Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3432
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3433
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|Se je chilo mor nayaner tárá
|(Tumi) Nayanera jale hiyára atale
Prabháter dyuti priitira pratiiti
Ákásher niile rayecho


Ameya smrti sońájhará
Maner agocare sárá carácare


|The apple of my eye had been He,
Snigdha samiire bhesecho
Morning's splendor, love's conviction;


Limitless the gold-exuding memory.
Bhese calecho
|'''La niña de mis ojos había sido Él,'''
'''El esplendor de la mañana, la convicción del amor;'''


'''Ilimitados los recuerdos que destilan oro.'''
Snigdha samiire bhese calecho
 
|You are in the tears of eyes, in heart's abyss;
You've dwelt in the azure of Earth's atmosphere.
 
Beyond the reach of mind, in the whole universe,
 
You have floated like a cooling breeze;
 
You have gone on floating,
|'''Estás en las lágrimas de los ojos, en el abismo del corazón;'''
'''Has habitado en el azul de la atmósfera terrestre.'''
 
'''Más allá del alcance de la mente, en todo el universo,'''
 
'''Has flotado como una brisa refrescante;'''
 
'''Has seguido flotando,'''


|-
|-
|Jadi káro tár sáthe jáná tháke
|(Ámi) Kúl náhi pái jata bheve jái
Balo táre ámár kathá
Akúl sáyare bhási go


Sharate shádá megheri pháṋke pháṋke
Vishvabhuvane ei ek jane


Niyata jhariche mor vyathá
Ná jánár sheś náhi go


Táre bhuli nái bholá jáy nái
Tár sheś náhi go


Ájo se ámár hiyábhará
Ei bhávanár sheś náhi go
|If anyone remains familiar with Him,
|I don't find a shore, much as I go contemplate;
Please tell Him about me.
I sail upon such shoreless sea!


In Fall, the gaps of my white clouds betwixt,
With this one and same Person in the whole world,


Destiny has made my sorrow stream.
Oh there's no end of not knowing;


I don't forget Him, I cannot ignore;
His end, lo it's not there,


For even now He is my heart complete.
This very thought's finish, lo it's not there.
|'''Si es que alguien aún lo conoce,'''
|'''No encuentro la orilla, por mucho que contemple;'''
'''Por favor, háblele de mí.'''
'''¡Navego por un mar sin limites!'''


'''En otoño, entre las vacios de mis nubes blancas,'''
'''Con esta misma Persona en todo el mundo,'''


'''El destino ha hecho que mi pena fluya.'''
'''Oh, no hay fin para el desconocimiento;'''


'''No lo olvido, no puedo ignorarlo;'''
'''Su fin, mira no está ahí,'''


'''Porque incluso ahora Él es mi corazón entero.'''
'''El final de este mismo pensamiento, mira no está ahí.'''
|-
|-
|Satata dolá diye jáy se je
|Ábrahmastambe bhare rayecho
Ámár maner gabhiire
Bákii náhi kona t́háṋi


Nandanamadhu jhare paŕe shudhu
Bhaye lukáite paláiyá jete


Khuṋjite giyá táháre
Sthán kona náhi pái


Áshá cháŕini bháuṋgiyá paŕini
Sarvatra tumi rayecho


Jáni dhyánáloke debe dhará
Áṋkhira táráy bhese calecho
|He keeps on giving an unending cradle
|From God to grass blade, You've remained filling;
At my deepest recess psychic.
Left over there's not any space.


Only a delightful honey drops below,
To hide in fear, to go off fugitive,


When going to search for Him.
I discover there's not any place.


I did not forsake hope, breaking I could not;
You've remained all-pervading;


By the light of meditation I know He will yield.
Like pupil of eye You've gone on rising.
|'''Él continúa otorgando una cuna sin fin'''
|'''Desde Dios hasta la hoja de la hierba, has permanecido llenándolo todo;'''
'''En el rincón más profundo de mi psique.'''
'''No queda ningún espacio libre.'''


'''Solamente gotea una miel deliiciosa,'''
'''Para esconderme temeroso, para huir como un fugitivo,'''


'''Al ir en búsqueda de El.'''
'''Descubro que no hay ningún lugar.'''


'''No abandoné la esperanza, no pude romperla;'''
'''Has permanecido omnipresente;'''


'''A la luz de la meditación sé que Él cederá.'''
'''Como la pupila del ojo, has seguido creciendo.'''
|-
|Chile ácho rahiyá gecho
Prabhu tumi rahiyá gecho
|You had been and You exist, You've gone on staying;
Lord, You have gone on staying.
|'''Has existido y existes, has seguido permaneciendo;'''
'''Señor, has seguido permaneciendo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 108:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3432%20SE%20JE%20CHILO%20MOR%20NAYANER%20TA%27RA%27.mp3 canción] Se je chilo mor nayaner tárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3433%20Tumi%20nayanera%20jale.mp3 canción] Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3433%20TUMI%2C%20NAYANER%20JALE%20HIYA%27RA%20ATALE.mp3 canción] Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3433%20TUMI%20NAYANER%20JALE%20HIYA%27R%20ATALE.mp3 canción] Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3432 Se je chilo mor nayaner tárá]]
[[Canción 3433 Tumi nayanera jale hiyára atale]]

Revisión del 04:47 13 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Tumi) Nayanera jale hiyára atale

Ákásher niile rayecho

Maner agocare sárá carácare

Snigdha samiire bhesecho

Bhese calecho

Snigdha samiire bhese calecho

You are in the tears of eyes, in heart's abyss;

You've dwelt in the azure of Earth's atmosphere.

Beyond the reach of mind, in the whole universe,

You have floated like a cooling breeze;

You have gone on floating,

Estás en las lágrimas de los ojos, en el abismo del corazón;

Has habitado en el azul de la atmósfera terrestre.

Más allá del alcance de la mente, en todo el universo,

Has flotado como una brisa refrescante;

Has seguido flotando,

(Ámi) Kúl náhi pái jata bheve jái

Akúl sáyare bhási go

Vishvabhuvane ei ek jane

Ná jánár sheś náhi go

Tár sheś náhi go

Ei bhávanár sheś náhi go

I don't find a shore, much as I go contemplate;

I sail upon such shoreless sea!

With this one and same Person in the whole world,

Oh there's no end of not knowing;

His end, lo it's not there,

This very thought's finish, lo it's not there.

No encuentro la orilla, por mucho que contemple;

¡Navego por un mar sin limites!

Con esta misma Persona en todo el mundo,

Oh, no hay fin para el desconocimiento;

Su fin, mira no está ahí,

El final de este mismo pensamiento, mira no está ahí.

Ábrahmastambe bhare rayecho

Bákii náhi kona t́háṋi

Bhaye lukáite paláiyá jete

Sthán kona náhi pái

Sarvatra tumi rayecho

Áṋkhira táráy bhese calecho

From God to grass blade, You've remained filling;

Left over there's not any space.

To hide in fear, to go off fugitive,

I discover there's not any place.

You've remained all-pervading;

Like pupil of eye You've gone on rising.

Desde Dios hasta la hoja de la hierba, has permanecido llenándolo todo;

No queda ningún espacio libre.

Para esconderme temeroso, para huir como un fugitivo,

Descubro que no hay ningún lugar.

Has permanecido omnipresente;

Como la pupila del ojo, has seguido creciendo.

Chile ácho rahiyá gecho

Prabhu tumi rahiyá gecho

You had been and You exist, You've gone on staying;

Lord, You have gone on staying.

Has existido y existes, has seguido permaneciendo;

Señor, has seguido permaneciendo.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Jayanti Dutta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Tumi nayanera jale hiyára atale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3433 Tumi nayanera jale hiyára atale