Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3431
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3432
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare anek ghure
|Se je chilo mor nayaner tárá
Bhávlum kotháo jábo ná ár
Prabháter dyuti priitira pratiiti


Citi jamunár tiire
Ameya smrti sońájhará


Dhará dite habe ebár
|The apple of my eye had been He,
Morning's splendor, love's conviction;


|For Your sake having rambled much,
Limitless the gold-exuding memory.
I resolved no more I'll go anywhere.
|'''La niña de mis ojos había sido Él,'''
'''El esplendor de la mañana, la convicción del amor;'''


On the bank of mind's [[wikipedia:Yamuna|Jamuna,]]
'''Ilimitados los recuerdos que destilan oro.'''


To give embrace this time will be.
|-
|'''Por tu bien, después de haber vagado mucho,'''
|Jadi káro tár sáthe jáná tháke
'''He decidido no ir más a ninguna parte.'''
Balo táre ámár kathá
 
Sharate shádá megheri pháṋke pháṋke
 
Niyata jhariche mor vyathá
 
Táre bhuli nái bholá jáy nái


'''A orillas del Jamuna de la mente,'''
Ájo se ámár hiyábhará
|If anyone remains familiar with Him,
Please tell Him about me.


'''Esta vez te daré un abrazo.'''
In Fall, the gaps of my white clouds betwixt,


Destiny has made my sorrow stream.
I don't forget Him, I cannot ignore;
For even now He is my heart complete.
|'''Si es que alguien aún lo conoce,'''
'''Por favor, háblele de mí.'''
'''En otoño, entre las vacios de mis nubes blancas,'''
'''El destino ha hecho que mi pena fluya.'''
'''No lo olvido, no puedo ignorarlo;'''
'''Porque incluso ahora Él es mi corazón entero.'''
|-
|-
|Calár pathe bháver srote
|Satata dolá diye jáy se je
Tomár tare thákbo mete
Ámár maner gabhiire


Tomár rátul carańete
Nandanamadhu jhare paŕe shudhu


Raye jábo nirvikár
Khuṋjite giyá táháre
|Upon passageway, a stream of thought,
I will remain in a frenzy Yourself for.


At Thy holy feet crimson,
Áshá cháŕini bháuṋgiyá paŕini


Fixedly will I go on staying.
Jáni dhyánáloke debe dhará
|'''En el pasillo, una corriente de pensamientos,'''
|He keeps on giving an unending cradle
'''Permaneceré en un frenesí por Ti.'''
At my deepest recess psychic.


'''A tus pies sagrados carmesí,'''
Only a delightful honey drops below,


'''Seguiré permaneciendo fijamente.'''
When going to search for Him.
|-
|Vrata parva mene gechi
Tiirthadarshan d́her karechi


Mánavatáy bhed enechi
I did not forsake hope, breaking I could not;


Sár bheve khuṋjechi asár
By the light of meditation I know He will yield.
|I've gone about, heeding vows and sacred days;
|'''Él continúa otorgando una cuna sin fin'''
Many a pilgrim-site visit I have made.
'''En el rincón más profundo de mi psique.'''


Unto humanity schism I've conveyed;
'''Solamente gotea una miel deliiciosa,'''


Contemplating crux, rubbish have I chased.
'''Al ir en búsqueda de El.'''
|'''He andado por ahí, prestando atención a los juramentos y días sagrados;'''
'''Muchos lugares de peregrinación he visitado'''


'''He transmitido el cisma a la humanidad;'''
'''No abandoné la esperanza, no pude romperla;'''


'''Contemplando el punto crucial, he perseguido la basura.'''
'''A la luz de la meditación sé que Él cederá.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 87:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3431%20TOMA%27R%20TARE%20ANEK%20GHURE.mp3 canción] Tomár tare anek ghure cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3432%20SE%20JE%20CHILO%20MOR%20NAYANER%20TA%27RA%27.mp3 canción] Se je chilo mor nayaner tárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3431 Tomár tare anek ghure]]
[[Canción 3432 Se je chilo mor nayaner tárá]]

Revisión del 03:38 13 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se je chilo mor nayaner tárá

Prabháter dyuti priitira pratiiti

Ameya smrti sońájhará

The apple of my eye had been He,

Morning's splendor, love's conviction;

Limitless the gold-exuding memory.

La niña de mis ojos había sido Él,

El esplendor de la mañana, la convicción del amor;

Ilimitados los recuerdos que destilan oro.

Jadi káro tár sáthe jáná tháke

Balo táre ámár kathá

Sharate shádá megheri pháṋke pháṋke

Niyata jhariche mor vyathá

Táre bhuli nái bholá jáy nái

Ájo se ámár hiyábhará

If anyone remains familiar with Him,

Please tell Him about me.

In Fall, the gaps of my white clouds betwixt,

Destiny has made my sorrow stream.

I don't forget Him, I cannot ignore;

For even now He is my heart complete.

Si es que alguien aún lo conoce,

Por favor, háblele de mí.

En otoño, entre las vacios de mis nubes blancas,

El destino ha hecho que mi pena fluya.

No lo olvido, no puedo ignorarlo;

Porque incluso ahora Él es mi corazón entero.

Satata dolá diye jáy se je

Ámár maner gabhiire

Nandanamadhu jhare paŕe shudhu

Khuṋjite giyá táháre

Áshá cháŕini bháuṋgiyá paŕini

Jáni dhyánáloke debe dhará

He keeps on giving an unending cradle

At my deepest recess psychic.

Only a delightful honey drops below,

When going to search for Him.

I did not forsake hope, breaking I could not;

By the light of meditation I know He will yield.

Él continúa otorgando una cuna sin fin

En el rincón más profundo de mi psique.

Solamente gotea una miel deliiciosa,

Al ir en búsqueda de El.

No abandoné la esperanza, no pude romperla;

A la luz de la meditación sé que Él cederá.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Se je chilo mor nayaner tárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 3432 Se je chilo mor nayaner tárá