Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3444
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3445
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Malay esechilo káńe káńe kaye gelo
|Áloker ei játrápathe
Tumi ásite páro áj
Sáthe theko tumi priya


Ákásh thákibe niil álo bhará e nikhil
Sáthe calo kathá balo


Prakrti paribe phulasáj
Tomár rauṋe ráuṋiye nio


|The vernal breeze had arrived, it went on whispering:
|On this same passageway of light,
You may come today...
Please stay with, You my Darling.


Skies will stay blue, full of light this universe;
You move together, You advise;


In floral dress nature will be arrayed.
With Your hue, take and paint me.
|'''La brisa primaveral había llegado, y seguía susurrando:'''
|'''En este mismo pasillo de luz,'''
'''Puedes venir hoy...'''
'''Quédate conmigo, mi amor.'''


'''Los cielos permanecerán azules, llenos de luz este universo;'''
'''Te mueves conmigo, me aconsejas;'''


'''La naturaleza se vestirá con trajes florales.'''
'''Con tu color, tómame y píntame.'''


|-
|-
|Káro thákibe ná duhkh nandita habe mukh
|Kothá theke kotháy elum
Áshár áloy bhare ut́hbe sabár buk
Kabe pathe neve gelum


Sabár májháre ese madhura mohana hese
Ke ámáre hát-t́i dhare


Báṋshii bájábe rákhál-ráj
Niye elo bale dio
|No one will remain sad, faces will be gladdened;
|Wherefrom did I come, from whence;
Suffused with hope's light will rise every breast.
When onto path I descended?


Having come amid all, smiling sweetly charismatic,
Who's holding me by hand mine?


Oh the Herdsman-King, a [[wikipedia:Bansuri|flute]] will You play.
You came with; pray do speak.
|'''Nadie permanecerá triste, los rostros se alegrarán;'''
|'''¿De dónde vine, de dónde;'''
'''Inundados por la luz de la esperanza se levantarán todos los corazones.'''
'''Cuando descendí al camino?'''


'''Habiendo venido entre todos, sonriendo dulcemente carismático,'''
'''¿Quién me sostiene de la mano?'''


'''Oh, Rey Pastor, tocarás la flauta.'''
'''Tú viniste conmigo; por favor, habla.'''
|-
|-
|Svágata jánáte tái taeri áchi sabái
|Eklá ámi naiko kabhu
Maner torań-dváre túrja báje sadái
Sauṋge tháko sabár prabhu


Eso tumi krpá kare bhálo beso hrdi bhare
Áṋdhár ráte jhaiṋjháváteo


Morá kare cali tava káj
Vijaygiiti geye jeo
|Hence, everyone we are ready to proclaim welcome;
|Never am I lone with no help;
A bugle sounds at all hours at mind's portal, at its door.
With everyone, Lord, do You dwell.


Please appear graciously and hold dear; hearts abrim,
On dark night, neath a wind stormy,


We go on plying Your trade.
Keep on singing hymn of total victory.
|'''Por lo tanto, todos estamos listos para darte la bienvenida;'''
|'''Nunca estoy solo sin ayuda;'''
'''Una corneta suena a todas horas en la puerta de la mente, en su umbral.'''
'''Con todos, Señor, tú moras.'''


'''Por favor, aparece con gracia y aprecia; corazones rebosantes,'''
'''En la noche oscura, bajo una tormenta de viento,'''


'''Seguimos ejerciendo tu oficio.'''
'''Sigue cantando el himno de la victoria total.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3444%20MALAY%20ESECHILO%20KA%27N%27E%20KA%27N%27E%20GELA.mp3 canción] Malay esechilo káńe káńe kaye gelo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3445%20A%27LOKER%20EI%20JA%27TRA%27PATHE.mp3 canción] Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3444 Malay esechilo káńe káńe kaye gelo]]
[[Canción 3445 Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya]]

Revisión del 22:57 11 nov 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áloker ei játrápathe

Sáthe theko tumi priya

Sáthe calo kathá balo

Tomár rauṋe ráuṋiye nio

On this same passageway of light,

Please stay with, You my Darling.

You move together, You advise;

With Your hue, take and paint me.

En este mismo pasillo de luz,

Quédate conmigo, mi amor.

Te mueves conmigo, me aconsejas;

Con tu color, tómame y píntame.

Kothá theke kotháy elum

Kabe pathe neve gelum

Ke ámáre hát-t́i dhare

Niye elo bale dio

Wherefrom did I come, from whence;

When onto path I descended?

Who's holding me by hand mine?

You came with; pray do speak.

¿De dónde vine, de dónde;

Cuando descendí al camino?

¿Quién me sostiene de la mano?

Tú viniste conmigo; por favor, habla.

Eklá ámi naiko kabhu

Sauṋge tháko sabár prabhu

Áṋdhár ráte jhaiṋjháváteo

Vijaygiiti geye jeo

Never am I lone with no help;

With everyone, Lord, do You dwell.

On dark night, neath a wind stormy,

Keep on singing hymn of total victory.

Nunca estoy solo sin ayuda;

Con todos, Señor, tú moras.

En la noche oscura, bajo una tormenta de viento,

Sigue cantando el himno de la victoria total.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3445 Áloker ei játrápathe, sáthe theko tumi priya