Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0514
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0515
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
|-
|-
|Háriye gechi vanera pathe
|Tomár kathá ogo prabhu
Áshá kari dekhá habe tava sáthe
Bale kabhu sheś náhi hay


Bhúliyá gechi áshá bhará dinguli
Jatai bali tatai dekhi


Eki áshá thákibe dine ráte
Já balá hay tata bákii ray
|I got lost on a jungle path;
|Lord, Your story,
I trust that we must meet.
As there's never a close,


Forgotten are days crammed with expectations;
Whenever I speak, thereon I see:


Now, day and night, just one desire lingers.
As much is spoke, that much is untold.
|'''Me perdí en un camino de la selva;'''
|'''Señor, Tu historia,'''
'''Confío en que debemos encontrarnos.'''
'''Como nunca hay un cierre,'''


'''Olvidados están los días atiborrados de expectativas;'''
'''Siempre que hablo, en ella veo:'''


'''Ahora, día y noche, sólo persiste un deseo.'''
'''Tanto se habla, tanto no se cuenta.'''
|-
|-
|Utalá pavane citta vane
|Dúr ákásher niiháriká
Tumi cháŕá mor keha náhi ár
Randhre randhre táro lekhá


Tomáte ámár sab bhávanár
Tomár jata amar váńii


Eki samáhár prabhu eki samáhár
Paŕte jáhá náhi jáni


Eso káche eso áro káche
Kara joŕe ceye tháki


Diipta karo tava jyotisampate
Ashrudhárá niirave bay


|When tense winds blow within the jungle of my mind,
|The nebulae of the distant sky,
But for You there's none else by my side.
In their every rift, there too You are writ.


All my thoughts, they turn to Thee;
As much as Your message celestial,


Lord, You're my only alternative.
It does descend, still I don't comprehend.


Please come close, come closer still;
With folded hands I stand gazing,


Make my path bright with the fall of Your moonlight.
A stream of tears flowing quietly.
|'''Cuando vientos tensos soplan en la jungla de mi mente,'''
|'''Las nebulosas del cielo distante,'''
'''Pero para Ti no hay nadie más a mi lado.'''
'''En cada una de sus grietas, allí también Tú estás escrito.'''


'''Todos mis pensamientos, se vuelven hacia Ti;'''
'''Tanto como Tu mensaje celestial,'''


'''Señor, Tú eres mi única alternativa.'''
'''Desciende, aún no lo comprendo.'''


'''Por favor acércate, acércate aún más;'''
'''Con las manos cruzadas me quedo mirando,'''


'''Haz que mi camino brille con la caída de Tu luz de luna.'''
'''Un torrente de lágrimas fluyendo en silencio.'''
|-
|-
|Madira svapane mánasa bhavane
|Pátálpuriir andhakúpe
Tumi je ámár hiirakahár
Madhumákhá gandhadhúpe


Sakal eśańá sakal deshaná
Viińár tárer jhaḿkárete


Ná jániyá tava bháve
Manmátáno jyotsná ráte


Hay ekákár prabhu hay ekákár
Anek kathá anek vyathá


Eso káche eso áro káche
Ananta kál maona je ray
|In the dungeons of hell
Mid honey-coated resin scents,


Niye calo more rúp theke rúpátiite
Or with harpstrings resounding
|In a heady dream at mind's abode,
You were my wreath of diamonds.


All my research, all my learning,
On moonlit nights intoxicating,


Ignorant of Your existence,
Even so, many tales and many pains,


Lord, it's just a confused jumble.
For endless time, mute they remain
|'''En las mazmorras del infierno'''
'''Entre aromas de resina cubiertos de miel,'''


Please come close, come closer still;
'''O con cuerdas de arpa resonando'''


Lead me from form to the formless.
'''En noches de luna embriagadoras,'''
|'''En un sueño embriagador en la morada de la mente,'''
'''Tú eras mi corona de diamantes.'''


'''Toda mi investigación, todo mi aprendizaje,'''
'''Aun así, muchos cuentos y muchos dolores,'''


'''Ignorante de Tu existencia,'''
'''Por tiempo sin fin, mudos permanecen.'''
 
'''Señor, es sólo un revoltijo confuso.'''
 
'''Por favor acércate, acércate aún más;'''
 
'''Llévame de la forma a lo informe.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 92:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___514%20HA%27RIYE%20GECHI%20VANER%20PATHE.mp3 canción] Háriye gechi vanera pathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___515%20TOMA%27R%20KATHA%27%20OGO%20PRABHU%20BOLE.mp3 canción] Tomár kathá ogo prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 104: Línea 98:




[[Canción 0514 Háriye gechi vanera pathe]]
[[Canción 0515 Tomár kathá ogo prabhu]]

Revisión del 04:56 31 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár kathá ogo prabhu

Bale kabhu sheś náhi hay

Jatai bali tatai dekhi

Já balá hay tata bákii ray

Lord, Your story,

As there's never a close,

Whenever I speak, thereon I see:

As much is spoke, that much is untold.

Señor, Tu historia,

Como nunca hay un cierre,

Siempre que hablo, en ella veo:

Tanto se habla, tanto no se cuenta.

Dúr ákásher niiháriká

Randhre randhre táro lekhá

Tomár jata amar váńii

Paŕte jáhá náhi jáni

Kara joŕe ceye tháki

Ashrudhárá niirave bay

The nebulae of the distant sky,

In their every rift, there too You are writ.

As much as Your message celestial,

It does descend, still I don't comprehend.

With folded hands I stand gazing,

A stream of tears flowing quietly.

Las nebulosas del cielo distante,

En cada una de sus grietas, allí también Tú estás escrito.

Tanto como Tu mensaje celestial,

Desciende, aún no lo comprendo.

Con las manos cruzadas me quedo mirando,

Un torrente de lágrimas fluyendo en silencio.

Pátálpuriir andhakúpe

Madhumákhá gandhadhúpe

Viińár tárer jhaḿkárete

Manmátáno jyotsná ráte

Anek kathá anek vyathá

Ananta kál maona je ray

In the dungeons of hell

Mid honey-coated resin scents,

Or with harpstrings resounding

On moonlit nights intoxicating,

Even so, many tales and many pains,

For endless time, mute they remain

En las mazmorras del infierno

Entre aromas de resina cubiertos de miel,

O con cuerdas de arpa resonando

En noches de luna embriagadoras,

Aun así, muchos cuentos y muchos dolores,

Por tiempo sin fin, mudos permanecen.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár kathá ogo prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0515 Tomár kathá ogo prabhu