Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3463 |
sandbox 3464 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Nayane jadi ná ele manane mor | ||
Eso niráláy | |||
Jiivane pathapáne ceye ceye | |||
Beṋce áchi ásháy | |||
|You | |As You came not before eyes, in thinking mine, | ||
Please come to my lonesome retreat. | |||
In life ever gazing toward arrival path, | |||
With hope I am surviving. | |||
|''' | |'''Como no llegaste ante mis ojos, al pensar en los míos,''' | ||
''' | '''Por favor, ven a mi solitario refugio.''' | ||
''' | '''En la vida, siempre mirando hacia el camino de la llegada,''' | ||
''' | '''Con esperanza estoy sobreviviendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár e gulbágicá | ||
Phulahárá paŕe áche káṋt́á | |||
Se káṋt́á dicche khoṋcá | |||
Joyárer pare jena bháṋt́á | |||
Utalá hai dhaerjya hárái | |||
Bheve bheve e nit́huratáy | |||
| | |In my tiny rose garden | ||
Come no flowers, but are thorns; | |||
Those thorns are giving prick. | |||
''' | Like ebb tide after flood, | ||
I am restless, patience am I missing; | |||
On this cruelty, always I am thinking. | |||
|'''En mi pequeño jardín de rosas''' | |||
'''No hay flores, sino espinas;''' | |||
'''Esas espinas están pinchando.''' | |||
'''Como la marea baja después de la inundación,''' | |||
'''Estoy inquieto, me falta paciencia;''' | |||
'''Siempre pienso en esta crueldad.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ekhano áche samay | ||
Malaya váy e phálgunii ráte | |||
Kśańeke tháko sáthe | |||
E púrńimáte susnigdha jyotsnáy | |||
| | |Even at present a good time is there: | ||
The air vernal on this night [[wikipedia:Phalguna|Phalgunii.]] | |||
You remain for an instant, | |||
Neath this full moon with a moonlight very soothing. | |||
|''' | |'''Incluso ahora es un buen momento:''' | ||
''' | '''El aire primaveral en esta noche de Phalgunii. [nb 2]''' | ||
''' | '''Te quedas por un instante,''' | ||
''' | '''Bajo esta luna llena con una luz muy relajante.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 81: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3464%20NAYANE%20JADI%20NA%27%20ELE.mp3 canción] Nayane jadi ná ele manane mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3464 Nayane jadi ná ele manane mor]] | ||
Revisión del 06:39 5 nov 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Nayane jadi ná ele manane mor
Eso niráláy Jiivane pathapáne ceye ceye Beṋce áchi ásháy |
As You came not before eyes, in thinking mine,
Please come to my lonesome retreat. In life ever gazing toward arrival path, With hope I am surviving. |
Como no llegaste ante mis ojos, al pensar en los míos,
Por favor, ven a mi solitario refugio. En la vida, siempre mirando hacia el camino de la llegada, Con esperanza estoy sobreviviendo. |
| Ámár e gulbágicá
Phulahárá paŕe áche káṋt́á Se káṋt́á dicche khoṋcá Joyárer pare jena bháṋt́á Utalá hai dhaerjya hárái Bheve bheve e nit́huratáy |
In my tiny rose garden
Come no flowers, but are thorns; Those thorns are giving prick. Like ebb tide after flood, I am restless, patience am I missing; On this cruelty, always I am thinking. |
En mi pequeño jardín de rosas
No hay flores, sino espinas; Esas espinas están pinchando. Como la marea baja después de la inundación, Estoy inquieto, me falta paciencia; Siempre pienso en esta crueldad. |
| Ekhano áche samay
Malaya váy e phálgunii ráte Kśańeke tháko sáthe E púrńimáte susnigdha jyotsnáy |
Even at present a good time is there:
The air vernal on this night Phalgunii. You remain for an instant, Neath this full moon with a moonlight very soothing. |
Incluso ahora es un buen momento:
El aire primaveral en esta noche de Phalgunii. [nb 2] Te quedas por un instante, Bajo esta luna llena con una luz muy relajante. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Nayane jadi ná ele manane mor cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse