Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3390 |
sandbox 3366 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi ceye chinu | ||
Ráte dine tomár pathapáne | |||
Tumi | Tumi bájiye veńu | ||
Smitánane ele mor kánane | |||
| | |I had been gazing | ||
At Your path, day and night. | |||
Yourself, playing a [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed,]] | |||
You arrived with smiling face in garden mine. | |||
|''' | |'''Había estado contemplando''' | ||
''' | '''Tu camino, día y noche.''' | ||
'''Tú | '''Tú mismo, tocando una flauta de caña,''' | ||
''' | '''Llegaste con rostro sonriente a mi jardín.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Alake kabariikháni | ||
Belá máláte báṋdhini | |||
Sádhini kona ráginii | |||
Shudhu d́eke gechi mane mane | |||
| | |My plait of hair from curly tresses, | ||
Tied I not with string of [[wikipedia:Jasminum_sambac|jasmine.]] | |||
No [[wikipedia:Raga#Raga-Ragini_system|raginii]] did I practice; | |||
I've just gone on calling ever inside mind. | |||
|''' | |'''Mi trenza de cabello rizado,''' | ||
''' | '''No la até con una cuerda de jazmín.''' | ||
''' | '''No practiqué raginii;''' | ||
''' | '''Solo seguí llamando en mi interior.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pratiiti suváse ákul | ||
Duleche áshá dodul dul | |||
D́heleche priitimákhá phul | |||
Sájáte o rátul carań dhyáne | |||
| | |With fragrance of faith firm, ardent and sweet, | ||
Swung has my hope, a dangling earring. | |||
Blossom it has effused, fondness-smeared, | |||
Those ruddy feet in reverie to beautify. | |||
|''' | |'''Con la fragancia de la fe firme, ardiente y dulce,''' | ||
''' | '''Mi esperanza se ha balanceado, como un pendiente colgante.''' | ||
''' | '''Ha florecido, manchada de cariño,''' | ||
''' | '''Esos pies sonrosados en ensueño para embellecer.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 69: | Línea 69: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3366%20A%27MI%20CEYECHINU%20RA%27TE%20DINE.mp3 canción] Ámi ceye chinu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3366 Ámi ceye chinu]] | ||
Revisión del 16:53 17 sep 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi ceye chinu
Ráte dine tomár pathapáne Tumi bájiye veńu Smitánane ele mor kánane |
I had been gazing
At Your path, day and night. Yourself, playing a pipe of reed, You arrived with smiling face in garden mine. |
Había estado contemplando
Tu camino, día y noche. Tú mismo, tocando una flauta de caña, Llegaste con rostro sonriente a mi jardín. |
| Alake kabariikháni
Belá máláte báṋdhini Sádhini kona ráginii Shudhu d́eke gechi mane mane |
My plait of hair from curly tresses,
Tied I not with string of jasmine. No raginii did I practice; I've just gone on calling ever inside mind. |
Mi trenza de cabello rizado,
No la até con una cuerda de jazmín. No practiqué raginii; Solo seguí llamando en mi interior. |
| Pratiiti suváse ákul
Duleche áshá dodul dul D́heleche priitimákhá phul Sájáte o rátul carań dhyáne |
With fragrance of faith firm, ardent and sweet,
Swung has my hope, a dangling earring. Blossom it has effused, fondness-smeared, Those ruddy feet in reverie to beautify. |
Con la fragancia de la fe firme, ardiente y dulce,
Mi esperanza se ha balanceado, como un pendiente colgante. Ha florecido, manchada de cariño, Esos pies sonrosados en ensueño para embellecer. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi ceye chinu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse