Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3402
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3403
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi jabe jiivaner utsave
|Dúr videsher kanakacáṋpá
Álor dháráy tumi hásitechile
Upce diyechilo práń


Kusumita upavane málatiir vitáne
Smita dyutite madhura váte


Suśamáy dhiire dhiire bhásitechile
Bhese esechilo tár gán


|When I've noticed You at life's festivity,
|The [[wikipedia:Plumeria|frangipani]] of another land, far away,
Upon a stream of light You were laughing.
It had inundated life.


In a garden blossoming, neath canopy of [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|malatii]],
With bright glow on a wind sweet,


Slowly-slowly You were floating with exquisite beauty.
Floating in, it's song had arrived.
|'''Cuando te vi en la fiesta de la vida,'''
|'''La plumeria de otra tierra, muy lejana,'''
'''sobre un torrente de luz, te reías.'''
'''Había inundado la vida.'''


'''En un jardín en flor, bajo un dosel de malatii,'''
'''Con un brillo resplandeciente en un viento dulce,'''


'''flotabas lentamente con exquisita belleza.'''
'''Flotando, su canción había llegado.'''


|-
|-
|Calacaiṋcala ei dhará májhe esechile
|Khushir álo tár kapolete
Shiiṋjita núpure krandan shunechile
Shudhui bhálo nei manda táte


Táhári rańane mádhurii vikirańe
Biná d́áke esechilo suprabháte


Acetan jaŕe práń ániyáchile
Bhule giye tár jata abhimán
|Amid this restive world You had appeared;
|Light of glee on its cheeks,
Like ankle-bells jingling, You had heard weeping.
In it there's no evil, only weal.


At only that sound, with dispersion sweet,
Uninvited, it had come one fine morning;


You had brought vitality to those foolish and worldly.
Having forgotten its any wounded pride.
|'''En medio de este mundo inquieto, apareciste;'''
|'''Luz de alegría en sus mejillas,'''
'''como cascabeles tintineando, oíste el llanto.'''
'''En él no hay maldad, solo bienestar.'''


'''Solo con ese sonido, con dulce dispersión,'''
'''Sin ser invitada, había llegado una hermosa mañana;'''


'''Habías traído vitalidad a los necios y mundanos.'''
'''Habiendo olvidado su orgullo herido.'''
|-
|-
|Diner hisáb nái káler paridhi nái
|Abeláy jhare gelo ná bale more
Tava abhivyaktir anumán náhi pái
Ajánáy sare gelo agocare


Smita sukhásane kalyáń bheve mane
Rekhe gelo gán tár chande sure


Vicitra eki liilá raciyáchile
Shuru halo tár nava abhiján
|I've no count of days, there's no periphery of time;
|At late afternoon, silently it dropped on me.
An estimate of Your complete expression I don't find.
To unknown place it withdrew stealthily.


Sweetly smiling on an easy seat, with mind musing about weal,
Left behind was its song with rhythm and melody;


You'd created a multicolored [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], amazing!
Begun was its new enterprise.
|'''No cuento los días, no hay periferia del tiempo;'''
|'''A última hora de la tarde, silenciosamente cayó sobre mí.'''
'''No encuentro una estimación de tu expresión completa.'''
'''A un lugar desconocido se retiró sigilosamente.'''


'''Sonriendo dulcemente en un asiento cómodo, con la mente meditando sobre el bienestar,'''
'''Dejó atrás su canción con ritmo y melodía;'''


'''Habías creado una liila multicolor, ¡increíble!'''
'''Comenzó su nueva empresa.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3402%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20JAVE.mp3 canción] Tomáre dekhechi jabe jiivaner utsave cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3403%20DU%27R%20VIDESHER%20KANAKACANPA%27.mp3 canción] Dúr videsher kanakacáṋpá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3402 Tomáre dekhechi jabe jiivaner utsave]]
[[Canción 3403 Dúr videsher kanakacáṋpá]]

Revisión del 19:14 21 ago 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Dúr videsher kanakacáṋpá

Upce diyechilo práń

Smita dyutite madhura váte

Bhese esechilo tár gán

The frangipani of another land, far away,

It had inundated life.

With bright glow on a wind sweet,

Floating in, it's song had arrived.

La plumeria de otra tierra, muy lejana,

Había inundado la vida.

Con un brillo resplandeciente en un viento dulce,

Flotando, su canción había llegado.

Khushir álo tár kapolete

Shudhui bhálo nei manda táte

Biná d́áke esechilo suprabháte

Bhule giye tár jata abhimán

Light of glee on its cheeks,

In it there's no evil, only weal.

Uninvited, it had come one fine morning;

Having forgotten its any wounded pride.

Luz de alegría en sus mejillas,

En él no hay maldad, solo bienestar.

Sin ser invitada, había llegado una hermosa mañana;

Habiendo olvidado su orgullo herido.

Abeláy jhare gelo ná bale more

Ajánáy sare gelo agocare

Rekhe gelo gán tár chande sure

Shuru halo tár nava abhiján

At late afternoon, silently it dropped on me.

To unknown place it withdrew stealthily.

Left behind was its song with rhythm and melody;

Begun was its new enterprise.

A última hora de la tarde, silenciosamente cayó sobre mí.

A un lugar desconocido se retiró sigilosamente.

Dejó atrás su canción con ritmo y melodía;

Comenzó su nueva empresa.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Dúr videsher kanakacáṋpá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3403 Dúr videsher kanakacáṋpá