Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0524 |
sandbox 0525 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Bandhu ámár nikat́a ámár | ||
Ámi kii gáibo tomár gán | |||
Tumi bhálabásá madhumákhá áshá | |||
Tumii ámár práńera práń | |||
| | |My friend, my confidant, | ||
How will I sing Your song? | |||
You are love and honey-coated hope; | |||
You alone are the breath of my life. | |||
|''' | |'''Mi amigo, mi confidente,''' | ||
''' | '''¿Cómo cantaré Tu canción?''' | ||
''' | '''Tú eres amor y esperanza cubierta de miel;''' | ||
''' | '''Sólo Tú eres el aliento de mi vida.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jedin haite cinechi tomáy | ||
Bujhiyáchi mor tumii saháy | |||
Sedini bandhu tomára parashe | |||
Karecho nútana jiivana dán | |||
| | |Since the day that I recognized You, | ||
I've understood You're my sole companion. | |||
On that same day, my friend, with Your touch, | |||
You made the gift of new existence. | |||
|''' | |'''Desde el día que Te reconocí''' | ||
''' | '''he comprendido que Tú eres mi único compañero.''' | ||
''' | '''Ese mismo día, amigo mío, con Tu toque''' | ||
''' | '''Diste el presente de una nueva existencia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Sedini tomár komal karete | ||
Kamalkorake puśpita práte | |||
T́ániyá niyecho tomára álote | |||
Karáyecho more muktisnán | |||
| | |On that very day with Your gentle hand | ||
On this budding lotus at its inception, | |||
You pulled me into Your effulgence; | |||
You performed on me the ''muktisnán''.[<nowiki/>[[:en:Bandhu_amar_nikata_amar#cite_note-4|nb2]]] | |||
|''' | |'''Ese mismo día con Tu suave mano''' | ||
''' | '''Al inicio del florecimiento de este loto ,''' | ||
''' | '''Me atrajiste a Tu resplandor;''' | ||
''' | '''Realizaste en mí el muktisnán.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___525%20BANDHU%20A%27MAR%2C%20NIKAT%27%20A%27MA%27R.mp3 canción] Bandhu ámár nikat́a ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 73: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0525 Bandhu ámár nikat́a ámár]] | ||
Revisión del 05:30 30 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bandhu ámár nikat́a ámár
Ámi kii gáibo tomár gán Tumi bhálabásá madhumákhá áshá Tumii ámár práńera práń |
My friend, my confidant,
How will I sing Your song? You are love and honey-coated hope; You alone are the breath of my life. |
Mi amigo, mi confidente,
¿Cómo cantaré Tu canción? Tú eres amor y esperanza cubierta de miel; Sólo Tú eres el aliento de mi vida. |
| Jedin haite cinechi tomáy
Bujhiyáchi mor tumii saháy Sedini bandhu tomára parashe Karecho nútana jiivana dán |
Since the day that I recognized You,
I've understood You're my sole companion. On that same day, my friend, with Your touch, You made the gift of new existence. |
Desde el día que Te reconocí
he comprendido que Tú eres mi único compañero. Ese mismo día, amigo mío, con Tu toque Diste el presente de una nueva existencia. |
| Sedini tomár komal karete
Kamalkorake puśpita práte T́ániyá niyecho tomára álote Karáyecho more muktisnán |
On that very day with Your gentle hand
On this budding lotus at its inception, You pulled me into Your effulgence; You performed on me the muktisnán.[nb2] |
Ese mismo día con Tu suave mano
Al inicio del florecimiento de este loto , Me atrajiste a Tu resplandor; Realizaste en mí el muktisnán. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Bandhu ámár nikat́a ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse