Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3341 |
sandbox 3342 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Gáner málákháni (tomári tare) | ||
Geṋthe rákhá chilo | |||
Divas gelo sandhyá gelo áṋkhira niire | |||
Rát je phurálo | |||
| | |The garland of songs for You only, | ||
Strung had it been kept. | |||
The day went, evening left; and in tears | |||
The night was spent. | |||
|''' | |'''La guirnalda de canciones sólo para Ti,''' | ||
''' | '''Ensartada se hubiera guardado.''' | ||
'''El | '''El día pasó, la tarde se fue; y en lágrimas''' | ||
''' | '''La noche se fue.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Jug jugánte he priya mor | ||
Chilo sáthe priitiri d́or | |||
Gáner phule bháv gokule | |||
Málári rúp nilo | |||
| | |Age after age, hey my Beloved, | ||
Love's thread had been with. | |||
By song-blooms in [[wikipedia:Gokul|Gokul]] of reverie, | |||
Garland's form it did accept. | |||
|''' | |'''Edad tras edad, hey mi amada,''' | ||
''' | '''El hilo del amor había estado con.''' | ||
''' | '''Por las flores de la canción en Gokul de ensueño,''' | ||
''' | '''La forma de la guirnalda aceptó.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr duránte jetháy tháko | ||
Tomáy kabhu bhulbo náko | |||
Bhará ráge anuráge | |||
Man je tomár halo | |||
| | |At far-remote place, wherever You dwell, | ||
Yourself I will never forget. | |||
With love and devotion brimming, | |||
Yours became the mindset. | |||
|''' | |'''En un lugar lejano, dondequiera que Tú vivas ,''' | ||
''' | '''nunca te olvidaré.''' | ||
''' | '''Con amor y devoción desbordante,''' | ||
''' | '''Tuya se convirtió en la mentalidad.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3342%20GA%27NER%20MA%27LA%27KHA%27NI%20TOMA%27RI%20TARE.mp3 canción] Gáner málákháni tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3342 Gáner málákháni tomári tare]] | ||
Revisión del 12:06 18 jul 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Gáner málákháni (tomári tare)
Geṋthe rákhá chilo Divas gelo sandhyá gelo áṋkhira niire Rát je phurálo |
The garland of songs for You only,
Strung had it been kept. The day went, evening left; and in tears The night was spent. |
La guirnalda de canciones sólo para Ti,
Ensartada se hubiera guardado. El día pasó, la tarde se fue; y en lágrimas La noche se fue. |
| Jug jugánte he priya mor
Chilo sáthe priitiri d́or Gáner phule bháv gokule Málári rúp nilo |
Age after age, hey my Beloved,
Love's thread had been with. By song-blooms in Gokul of reverie, Garland's form it did accept. |
Edad tras edad, hey mi amada,
El hilo del amor había estado con. Por las flores de la canción en Gokul de ensueño, La forma de la guirnalda aceptó. |
| Dúr duránte jetháy tháko
Tomáy kabhu bhulbo náko Bhará ráge anuráge Man je tomár halo |
At far-remote place, wherever You dwell,
Yourself I will never forget. With love and devotion brimming, Yours became the mindset. |
En un lugar lejano, dondequiera que Tú vivas ,
nunca te olvidaré. Con amor y devoción desbordante, Tuya se convirtió en la mentalidad. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Gáner málákháni tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse