Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3379 |
sandbox 3380 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomáy pávár áshá niye | ||
Jege rayechi | |||
Ságareri mańi tomár tare ámi | |||
Pal je gunechi | |||
| | |Taking hope of getting Thee, | ||
I have stayed attentive. | |||
Yes I, for Your sake, Gemstone of the Ocean, | |||
I have counted the moments. | |||
|''' | |'''Tomando la esperanza de conseguirte,''' | ||
''' | '''he permanecido atento.''' | ||
''' | '''Sí yo, por Ti, Gema del Océano,''' | ||
''' | '''he contado los momentos.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kata nishá bhor hayeche | ||
Kata tárá khase geche | |||
Kata kaomudii háriyeche | |||
Hisáb bhulechi | |||
| | |Many nights have become morning, | ||
Many fallen stars have disappeared, | |||
So much moonlight has gone missing; | |||
The count I've forgotten. | |||
|''' | |'''Muchas noches se han convertido en mañanas,''' | ||
''' | '''Muchas estrellas caídas han desaparecido,''' | ||
''' | '''Tanta luz de luna ha desaparecido;''' | ||
''' | '''La cuenta he olvidado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ná jániyei shárada sáṋjhe | ||
Ele nijei maner májhe | |||
Acin naviin mohana sáje | |||
Tabu cinechi | |||
| | |Not informing, one autumnal evening | ||
Amid psyche, Yourself You appeared | |||
In unfamiliar dress, new and charming; | |||
I have known You nonetheless. | |||
|''' | |'''Sin informar, una tarde otoñal''' | ||
''' | '''En medio de la psique, Tú mismo apareciste''' | ||
'''En | '''En vestido desconocido, nuevo y encantador;''' | ||
''' | '''Te he conocido, sin embargo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27OA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3380%20TOMA%27Y%20PA%27VA%27R%20A%27SHA%27%20NIYE.mp3 canción] Tomáy pávár áshá niye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3380 Tomáy pávár áshá niye]] | ||
Revisión del 05:10 18 jul 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy pávár áshá niye
Jege rayechi Ságareri mańi tomár tare ámi Pal je gunechi |
Taking hope of getting Thee,
I have stayed attentive. Yes I, for Your sake, Gemstone of the Ocean, I have counted the moments. |
Tomando la esperanza de conseguirte,
he permanecido atento. Sí yo, por Ti, Gema del Océano, he contado los momentos. |
| Kata nishá bhor hayeche
Kata tárá khase geche Kata kaomudii háriyeche Hisáb bhulechi |
Many nights have become morning,
Many fallen stars have disappeared, So much moonlight has gone missing; The count I've forgotten. |
Muchas noches se han convertido en mañanas,
Muchas estrellas caídas han desaparecido, Tanta luz de luna ha desaparecido; La cuenta he olvidado. |
| Ná jániyei shárada sáṋjhe
Ele nijei maner májhe Acin naviin mohana sáje Tabu cinechi |
Not informing, one autumnal evening
Amid psyche, Yourself You appeared In unfamiliar dress, new and charming; I have known You nonetheless. |
Sin informar, una tarde otoñal
En medio de la psique, Tú mismo apareciste En vestido desconocido, nuevo y encantador; Te he conocido, sin embargo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Tomáy pávár áshá niye cantada por Sreeradha Bandyopadhyay en Sarkarverse
- Escucha la canción Tomáy pávár áshá niye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse