Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0170
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0524
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
|-
|-
|Sabára ápan tumi sabára ápan
|Maner madhu práńer baṋdhu
Sabár sauṋge ácho bhare jiivan
Sabár tumi nayanamańi
|Everyone's very own, You are everyone's own self;
You are with everyone, having suffused their existence.
|'''Tú eres el ser de todos;'''
'''Tú estás con todos, habiendo impregnado su existencia.'''
|-
|Phuler májhe tumi madhunirjás
Maner májhe tumi rauṋera vikásh


Háráno dingulir hálká suvás
Tomár sure tomáy ghire


(Tumi) Práńe mane rahiyácho sadá cetan
Udgiita hay chandadhvani
|In the flower, You are nectar's essence;
|Honey of the mind, sweetheart for life,
In the psyche, You are color's token.
You are the ruby of every eye.


Of days gone by, a gently blowing fragrance,
In the melody surrounding Thee,


You abide in heart and mind, ever enlightened.
Sung loudly is the sound of poetry.
|'''En la flor, Tú eres la esencia del néctar;'''
|'''Miel de la mente, amor de mi vida,'''
'''En la psique, eres la señal del color.'''
'''Eres el rubí de todos los ojos.'''


'''De días pasados, una fragancia que sopla suavemente,'''
'''En la melodía que Te rodea,'''


'''Tú permaneces en el corazón y en la mente, siempre iluminado.'''
'''Es cantado en voz alta el sonido de la poesía.'''
|-
|-
|Tomáke jánite gele ajáná hao
|Pal vipaler hisáb bhule
Tomáke bujhite gele ná bojhá rao
Jege tháko sabár múle


Tomáke dharite gele dhará je dey
Sabáre bhálabese jáo


Dhará dey tava oi mohana carań
Sab kichukei ápan máni
|Despite the reckoning of time,
In every soul alert You bide.


Tava mohana ánan
You go on loving everybody,
|Going to know You, You become unfamiliar;
 
Going to fathom You, You remain mysterious.
Viewing as Your own everything.
|'''A pesar de la cuenta del tiempo'''
'''En cada alma alerta Tú esperas el momento oportuno.'''
 
'''Tú sigues amando a todos'''
 
'''Considerando todo como Tuyo.'''
|-
|Diner álo ráter kálo
Sabár májhe sudhá d́hálo


Going to catch hold of You, what gets caught...
Sabáre kole t́ene náo


What gets caught there are Your feet magical
Dekho ná kár kata gláni
|By light of day and dark of night,
You dole out nectar at any time.


And Your charming countenance.
Upon Your lap everyone You bring,
|'''Al conocerte, te vuelves desconocido;'''
'''Yendo a comprenderte, permaneces misterioso.'''


'''Al ir a atraparte, lo que queda atrapado...'''
Not caring how that makes You weary.
|'''A la luz del día y en la oscuridad de la noche'''
'''Otorgas néctar en cualquier momento.'''


'''Lo que queda atrapado son Tus pies mágicos'''
'''A Tu regazo traes a todos,'''


'''Y Tu encantador semblante.'''
'''Sin importarte que eso Te fatigue.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___170%20SABA%27RA%20A%27PAN%20TUMI%20SABA%27RA%20A%27PAN.mp3 canción] Sabára ápan tumi sabára ápan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___524%20MANER%20MADHU%20PRA%27N%27ER%20BANDHU.mp3 canción] Maner madhu práńer baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 67: Línea 73:




[[Canción 0170 Sabára ápan tumi sabára ápan]]
[[Canción 0524 Maner madhu práńer baṋdhu]]

Revisión del 04:58 30 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Maner madhu práńer baṋdhu

Sabár tumi nayanamańi

Tomár sure tomáy ghire

Udgiita hay chandadhvani

Honey of the mind, sweetheart for life,

You are the ruby of every eye.

In the melody surrounding Thee,

Sung loudly is the sound of poetry.

Miel de la mente, amor de mi vida,

Eres el rubí de todos los ojos.

En la melodía que Te rodea,

Es cantado en voz alta el sonido de la poesía.

Pal vipaler hisáb bhule

Jege tháko sabár múle

Sabáre bhálabese jáo

Sab kichukei ápan máni

Despite the reckoning of time,

In every soul alert You bide.

You go on loving everybody,

Viewing as Your own everything.

A pesar de la cuenta del tiempo

En cada alma alerta Tú esperas el momento oportuno.

Tú sigues amando a todos

Considerando todo como Tuyo.

Diner álo ráter kálo

Sabár májhe sudhá d́hálo

Sabáre kole t́ene náo

Dekho ná kár kata gláni

By light of day and dark of night,

You dole out nectar at any time.

Upon Your lap everyone You bring,

Not caring how that makes You weary.

A la luz del día y en la oscuridad de la noche

Otorgas néctar en cualquier momento.

A Tu regazo traes a todos,

Sin importarte que eso Te fatigue.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Maner madhu práńer baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0524 Maner madhu práńer baṋdhu