Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0170 |
sandbox 0524 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Maner madhu práńer baṋdhu | ||
Sabár | Sabár tumi nayanamańi | ||
Tomár sure tomáy ghire | |||
Udgiita hay chandadhvani | |||
| | |Honey of the mind, sweetheart for life, | ||
You are the ruby of every eye. | |||
In the melody surrounding Thee, | |||
Sung loudly is the sound of poetry. | |||
|''' | |'''Miel de la mente, amor de mi vida,''' | ||
''' | '''Eres el rubí de todos los ojos.''' | ||
''' | '''En la melodía que Te rodea,''' | ||
''' | '''Es cantado en voz alta el sonido de la poesía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Pal vipaler hisáb bhule | ||
Jege tháko sabár múle | |||
Sabáre bhálabese jáo | |||
Sab kichukei ápan máni | |||
|Despite the reckoning of time, | |||
In every soul alert You bide. | |||
You go on loving everybody, | |||
| | |||
Viewing as Your own everything. | |||
|'''A pesar de la cuenta del tiempo''' | |||
'''En cada alma alerta Tú esperas el momento oportuno.''' | |||
'''Tú sigues amando a todos''' | |||
'''Considerando todo como Tuyo.''' | |||
|- | |||
|Diner álo ráter kálo | |||
Sabár májhe sudhá d́hálo | |||
Sabáre kole t́ene náo | |||
Dekho ná kár kata gláni | |||
|By light of day and dark of night, | |||
You dole out nectar at any time. | |||
Upon Your lap everyone You bring, | |||
''' | Not caring how that makes You weary. | ||
|'''A la luz del día y en la oscuridad de la noche''' | |||
'''Otorgas néctar en cualquier momento.''' | |||
''' | '''A Tu regazo traes a todos,''' | ||
''' | '''Sin importarte que eso Te fatigue.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 61: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___524%20MANER%20MADHU%20PRA%27N%27ER%20BANDHU.mp3 canción] Maner madhu práńer baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0524 Maner madhu práńer baṋdhu]] | ||
Revisión del 04:58 30 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Maner madhu práńer baṋdhu
Sabár tumi nayanamańi Tomár sure tomáy ghire Udgiita hay chandadhvani |
Honey of the mind, sweetheart for life,
You are the ruby of every eye. In the melody surrounding Thee, Sung loudly is the sound of poetry. |
Miel de la mente, amor de mi vida,
Eres el rubí de todos los ojos. En la melodía que Te rodea, Es cantado en voz alta el sonido de la poesía. |
| Pal vipaler hisáb bhule
Jege tháko sabár múle Sabáre bhálabese jáo Sab kichukei ápan máni |
Despite the reckoning of time,
In every soul alert You bide. You go on loving everybody, Viewing as Your own everything. |
A pesar de la cuenta del tiempo
En cada alma alerta Tú esperas el momento oportuno. Tú sigues amando a todos Considerando todo como Tuyo. |
| Diner álo ráter kálo
Sabár májhe sudhá d́hálo Sabáre kole t́ene náo Dekho ná kár kata gláni |
By light of day and dark of night,
You dole out nectar at any time. Upon Your lap everyone You bring, Not caring how that makes You weary. |
A la luz del día y en la oscuridad de la noche
Otorgas néctar en cualquier momento. A Tu regazo traes a todos, Sin importarte que eso Te fatigue. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Maner madhu práńer baṋdhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse