Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3351 |
sandbox 3352 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kálasáyarer bálukábeláy | ||
Base base pal guńi | |||
Mane bhávi jadi cetaná viińáy | |||
Tava kathá kichu shuni | |||
| | |Upon the sea of time's sandy shore, | ||
Waiting and waiting I count the minutes. | |||
Inwardly I contemplate if on [[wikipedia:Veena|lyre]] is cognition; | |||
About You there I hear a bit. | |||
|'''En | |'''En la orilla arenosa del mar del tiempo,''' | ||
''' | '''Esperando y esperando cuento los minutos.''' | ||
''' | '''Interiormente contemplo si en la lira está la cognición;''' | ||
'''Sobre | '''Sobre Ti allí escucho un poco.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Dúr theke ese dúre bhese jáy | ||
Se viińár tár ańuke nácáy | |||
Se maháchande paramánande | |||
Kalpanájál buni | |||
| | |Having come from afar, it goes floating far off, | ||
Those lute-strings excite an atom. | |||
By that great rhythm, in the highest happiness, | |||
A web of fancy do I knit. | |||
|''' | |'''Habiendo venido de lejos, va flotando lejos,''' | ||
''' | '''Esas cuerdas de laúd excitan un átomo.''' | ||
''' | '''Por ese gran ritmo, en la más alta felicidad,''' | ||
''' | '''tejo una red de fantasía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kibá áse jáy jadi ekbár | ||
Palake dáṋŕáo sumukhe ámár | |||
Máni náhi kona sádhaná ámár | |||
D́áki bháve ańurańi | |||
|How fine if once it comes and leaves, | |||
For instant brief You stand before me. | |||
I concede that mine are no [[:en:Sadhana|pious austerities]]; | |||
I summon a mood sympathetic. | |||
| | |'''Qué bien si una vez viene y se va,''' | ||
'''Por un instante breve Te paras ante mí.''' | |||
'''Reconozco que las mías no son austeridades piadosas;''' | |||
'''Invoco un estado de ánimo comprensivo.''' | |||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3352%20KA%27L%20SA%27YARER%20BA%27LUKA%27%20BELA%27Y.mp3 canción] Kálasáyarer bálukábeláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3352 Kálasáyarer bálukábeláy]] | ||
Revisión del 05:59 6 jun 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kálasáyarer bálukábeláy
Base base pal guńi Mane bhávi jadi cetaná viińáy Tava kathá kichu shuni |
Upon the sea of time's sandy shore,
Waiting and waiting I count the minutes. Inwardly I contemplate if on lyre is cognition; About You there I hear a bit. |
En la orilla arenosa del mar del tiempo,
Esperando y esperando cuento los minutos. Interiormente contemplo si en la lira está la cognición; Sobre Ti allí escucho un poco. |
| Dúr theke ese dúre bhese jáy
Se viińár tár ańuke nácáy Se maháchande paramánande Kalpanájál buni |
Having come from afar, it goes floating far off,
Those lute-strings excite an atom. By that great rhythm, in the highest happiness, A web of fancy do I knit. |
Habiendo venido de lejos, va flotando lejos,
Esas cuerdas de laúd excitan un átomo. Por ese gran ritmo, en la más alta felicidad, tejo una red de fantasía. |
| Kibá áse jáy jadi ekbár
Palake dáṋŕáo sumukhe ámár Máni náhi kona sádhaná ámár D́áki bháve ańurańi |
How fine if once it comes and leaves,
For instant brief You stand before me. I concede that mine are no pious austerities; I summon a mood sympathetic. |
Qué bien si una vez viene y se va,
Por un instante breve Te paras ante mí. Reconozco que las mías no son austeridades piadosas; Invoco un estado de ánimo comprensivo. |
Notas
- ↑ Traducido por Mukti Sanchez Cabrera
Grabaciones
- Escucha la canción Kálasáyarer bálukábeláy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse