Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3334 |
sandbox 3335 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure </ref> | ||
|- | |- | ||
|Tomár kathá | |Tomár kathá shuni | ||
Sabáikár mukhe | |||
Dekhiniko kakhano | |||
Tumi práńer pratham dhvani | |||
Kena tháko maona | |||
|About You I hear | |||
From the mouth of everyone; | |||
Never did I witness. | |||
You are life's sound primary; | |||
Why do You stay silent? | |||
|'''De Ti escucho''' | |||
'''De boca de todos''' | |||
'''Nunca fui testigo.''' | |||
'''Eres el sonido primario de la vida;''' | |||
''' | '''¿Por qué guardas silencio?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Práńer tomár aruń ábhá | ||
Ameya tomár pratibhá | |||
Sarvasparshii rúper shobhá | |||
Tulaná nái kona | |||
| | |Your vital glow crimson, | ||
Your | Your immeasurable genius– | ||
All-touching, the beauty of form– | |||
There is no likeness. | |||
|''' | |'''Tu brillo vital carmesí,''' | ||
'''Tu | '''Tu genio inconmensurable.''' | ||
''' | '''Que todo lo conmueve, la belleza de la forma...''' | ||
''' | '''No hay semejanza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ádi vindute rayecho | ||
Anante bhese calecho | |||
Calár pather chande ácho | |||
Dáo ná dhará kena | |||
| | |At starting point You have dwelt; | ||
You've gone on floating to endless. | |||
You are in style of movement's cadence; | |||
Why don't You let be held? | |||
|''' | |'''En el punto de partida Tú has habitado;''' | ||
''' | '''Has seguido flotando hasta el infinito.''' | ||
''' | '''Estás en el estilo de la cadencia del movimiento;''' | ||
''' | '''¿Por qué no dejas que te sostengan?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3335%20Tomar%20katha%20shuni.mp3 canción] Tomár kathá shuni cantada por Tapan Pandit en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3335%20TOMA%27R%20KATHA%27%20SHUN%27I%20SABA%27IKA%27R%20MUKHE.mp3 canción] Tomár kathá shuni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3335 Tomár kathá shuni]] | ||
Revisión del 17:04 5 jun 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár kathá shuni
Sabáikár mukhe Dekhiniko kakhano Tumi práńer pratham dhvani Kena tháko maona |
About You I hear
From the mouth of everyone; Never did I witness. You are life's sound primary; Why do You stay silent? |
De Ti escucho
De boca de todos Nunca fui testigo. Eres el sonido primario de la vida; ¿Por qué guardas silencio? |
| Práńer tomár aruń ábhá
Ameya tomár pratibhá Sarvasparshii rúper shobhá Tulaná nái kona |
Your vital glow crimson,
Your immeasurable genius– All-touching, the beauty of form– There is no likeness. |
Tu brillo vital carmesí,
Tu genio inconmensurable. Que todo lo conmueve, la belleza de la forma... No hay semejanza. |
| Ádi vindute rayecho
Anante bhese calecho Calár pather chande ácho Dáo ná dhará kena |
At starting point You have dwelt;
You've gone on floating to endless. You are in style of movement's cadence; Why don't You let be held? |
En el punto de partida Tú has habitado;
Has seguido flotando hasta el infinito. Estás en el estilo de la cadencia del movimiento; ¿Por qué no dejas que te sostengan? |
Notas
- ↑ Traducido por Ramesh Eljure
Grabaciones
- Escucha la canción Tomár kathá shuni cantada por Tapan Pandit en Sarkarverse
- Escucha la canción Tomár kathá shuni cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse