Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0167
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0168
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
|-
|-
|Vishvatrátár carańer reńu
|(Áj) Aruńe ráuṋáno sab áshá
Chaŕáye rayeche nikhile
Sárthak halo bhálabásá áj
|Now all hopes are made bright by the morning sun;
On this day love became successful.
|'''Ahora todas las esperanzas brillan con el sol de la mañana;'''
'''En este día el amor tuvo éxito.'''
|-
|Phulabháre bhará vanalatá áj
Ánande nata manalatá áj


Áche nikhiler końe końe
Mádhurje bhará sab bháśá
|Now the forest ivy is laden with flowers;
Bowed with delight are mind's tendrils now...


Sabákár mane ańute ańute
Every language is full of dainty elegance.
|'''Ahora la hiedra del bosque está cargada de flores;'''
'''Ahora los zarcillos de la mente se inclinan con deleite...'''


Lukáiyá ache gopane
'''Cada lengua está llena de delicada elegancia.'''
|Dust from the feet of the Cosmic Savior
|-
Has remained strewn about the whole universe;
|Eso álor ságar páne páŕi dii
(Eso) Bhálor sab kichui mene nii


Throughout the cosmos it is in every corner...
(Eso) Bháver madhurimáy geye jái


In the mind of everyone and in every atom,
Bhule atiiter káṋdá hásá
|Come, let's set forth toward the shining sea;
Come, let's deem as auspicious each and everything.


Secretly, it lies hidden.
Come, let's go, singing with the sweetness of comradery,
|'''Polvo de los pies del Salvador Cósmico'''
'''Ha quedado esparcido por todo el universo;'''


'''En todo el cosmos está en cada rincón...'''
Leaving behind the crying and the smiling of yesteryear.
|'''Ven, partamos hacia el brillante mar;'''
'''Ven, consideremos auspicioso todo y a todos.'''


'''En la mente de todos y en cada átomo,'''
'''Ven, vamos, cantando con la dulzura de la camaradería,'''


'''En secreto, yace oculto.'''
'''Dejando atrás el llanto y la sonrisa de antaño.'''
|-
|-
|Báhire jatai khuṋjiyá beŕái
|(Eso) Mamatár t́áne sabákár sane
Báhir vishve dekhite ná pái
Gáne gáne kari melámeshá
 
Báhir bhitar ek kare dekhi
 
Áche táhá sabkháne
|However much we roam around, searching for it,
We don't get to see it in the outside world;


But when we view both out and in, having been united,
Kari madhumákhá melámeshá
|Come, in warm allure, including everybody;
With song after song, we keep company...


Then each and everywhere, oh, there it is.
Company we keep, varnished with honey.
|'''Por mucho que deambulemos, buscándolo,'''
|'''Venid, en cálido encanto, incluyendo a todos;'''
'''No llegamos a verlo en el mundo exterior;'''
'''Con canción tras canción, hacemos compañía...'''


'''Pero cuando vemos tanto fuera como dentro, habiéndonos unido,'''
'''Compañía hacemos, barnizada de miel.'''
 
'''Entonces cada uno y en todas partes, oh, ahí está.'''
|-
|(Táke) Bhálabese pávo mamatáy pávo
(Pávo) Práńer ańurańane
|On loving we will find it, find with sense of kinship–
We will find with heart-and-mind's sympathetic resonation.
|'''En el amor lo encontraremos, encontraremos con sentido de parentesco-'''
'''Lo encontraremos con la simpática resonancia del corazón y la mente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___167%20VISHVA%20TRA%27TA%27R%20CARAN%27ER%20REN%27U.mp3 canción] Vishvatrátár carańer reńu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___168%20A%27J%20ARUN%27E%20RAUNGA%27NO%20SAB%20A%27SHA%27.mp3 canción] Aruńe ráuṋáno sab áshá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 67: Línea 68:




[[Canción 0167 Vishvatrátár carańer reńu]]
[[Canción 0168 Aruńe ráuṋáno sab áshá]]

Revisión del 20:31 29 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Áj) Aruńe ráuṋáno sab áshá

Sárthak halo bhálabásá áj

Now all hopes are made bright by the morning sun;

On this day love became successful.

Ahora todas las esperanzas brillan con el sol de la mañana;

En este día el amor tuvo éxito.

Phulabháre bhará vanalatá áj

Ánande nata manalatá áj

Mádhurje bhará sab bháśá

Now the forest ivy is laden with flowers;

Bowed with delight are mind's tendrils now...

Every language is full of dainty elegance.

Ahora la hiedra del bosque está cargada de flores;

Ahora los zarcillos de la mente se inclinan con deleite...

Cada lengua está llena de delicada elegancia.

Eso álor ságar páne páŕi dii

(Eso) Bhálor sab kichui mene nii

(Eso) Bháver madhurimáy geye jái

Bhule atiiter káṋdá hásá

Come, let's set forth toward the shining sea;

Come, let's deem as auspicious each and everything.

Come, let's go, singing with the sweetness of comradery,

Leaving behind the crying and the smiling of yesteryear.

Ven, partamos hacia el brillante mar;

Ven, consideremos auspicioso todo y a todos.

Ven, vamos, cantando con la dulzura de la camaradería,

Dejando atrás el llanto y la sonrisa de antaño.

(Eso) Mamatár t́áne sabákár sane

Gáne gáne kari melámeshá

Kari madhumákhá melámeshá

Come, in warm allure, including everybody;

With song after song, we keep company...

Company we keep, varnished with honey.

Venid, en cálido encanto, incluyendo a todos;

Con canción tras canción, hacemos compañía...

Compañía hacemos, barnizada de miel.

Notas

  1. Traducido por Jyotish Dueñas García

Grabaciones

  • Escucha la canción Aruńe ráuṋáno sab áshá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0168 Aruńe ráuṋáno sab áshá