Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3340
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3314
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                 </ref>
|-
|-
|E shárada sandhyá náce madhuchandá
|Áṋkhite bádal bhijeche kájal
Ceye áche tomári páne
Kena balo ná ogo sunayaná


Shephálii suváse shukla megheri váse
Kapoleri til peye rauṋe mil


Kii se cáy kei bá jáne
Bhuleche nikhiler játaná
|This autumn evening dances to a sweet cadence;
|Rain from eyes has soaked the [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|collyrium]];
It is looking in but Your direction.
Oh fair-eyed maiden, kindly state the reason.


With fragrance of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]] in the white-cloud habitation,
The cheek's mole, having gained a dyed resemblance,


Does anyone know what she yearns for?
Has forgot the whole cosmic affliction.
|'''Esta tarde de otoño baila a una dulce cadencia;'''
|'''La lluvia de los ojos ha empapado el colirio;'''
'''No mira sino en Tu dirección.'''
'''Oh doncella de ojos hermosos, explica amablemente la razón.'''


'''Con fragancia de jazmín nocturno en la morada de nubes blancas,'''
'''El lunar de la mejilla, habiendo adquirido una teñida apariencia,'''


'''¿Alguien sabe lo que anhela?'''
'''Ha olvidado toda la aflicción cósmica.'''
|-
|-
|Pratham súrjoday kabe halo ke jáne
|Kálote d́háká paŕe niveche álo
Sheś súrjásta nei káro anumáne
Áṋdháre háráyeche manda bhálo


Tumi sab kichu jáno sabáre satata t́áno
Maner mádhurii áro beshii d́hálo


E sandhyá se kathá máne
E timire dúre rákhá ki cáo ná
|Who knows when had been the first sunup;
|Black color enveloping, light has got extinguished;
The last sunset, none has in supposition.
In the darkness good and bad have been vanquished.


You know everything, everyone You attract;
But still more psychic sweetness you lavish;


This evening, that fact it honors.
Is it that you don't wish this gloom be kept afar?
|'''Quién sabe cuándo había sido el primer amanecer;'''
|'''Negro color envolvente, la luz se ha extinguido;'''
'''La última puesta de sol, nadie tiene en suposición.'''
'''En la oscuridad el bien y el mal han sido vencidos.'''


'''Tú lo sabes todo, a todos atraes;'''
'''Pero aún otorgas más dulzura psíquica;'''


'''Esta tarde, ese hecho honra.'''
'''¿Es que no deseas que esta penumbra se mantenga lejos?'''
|-
|-
|Dáo parábhakti sei anurakti
|Krśńa veńi tava kálo d́ore báṋdhá
Jár bale pete pári he prabhu vimukti
Krśńa kabariite kálo kájallatá


Sandhyá raktaráge shepháliir anuráge
Áj shudhu gáo tári itikathá


E karuńá jáci carańe
Táre cháŕá ár kichui bhevo ná
|You bestow supreme devotion, that same tendency
|Your dark braid is fastened with thread ebon,
By which strength, oh Lord, we can get totally free.
Black [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|kohl-]]<nowiki/>jar on dark [[wikipedia:Chignon_(hairstyle)|chignon]].


On even's crimson glow, with night-jasmine affection,
Today you merely sing just His narration;


At Your feet I beg this compassion.
Except Him please think of nothing more.
|'''Tú otorgas devoción suprema, esa misma tendencia'''
|'''Tu oscura trenza se sujeta con hilo de ébano,'''
'''Por cuya fuerza, oh Señor, podemos liberarnos totalmente.'''
'''Un tarro de kohl negro sobre el oscuro peinado.'''


'''Sobre el resplandor carmesí de la noche, con afecto de jazmín nocturno,'''
'''Hoy te limitas a cantar sólo Su relato;'''


'''A Tus pies suplico esta compasión.'''
'''Excepto en Él, por favor, no pienses en nada más.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3340%20E%20sharada%20sandhya%20nace.mp3 canción] E shárada sandhyá náce madhuchandá cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3314%20A%27NKHITE%20BA%27DALA%20BHIJECHE%20KA%27JALA.mp3 canción] Áṋkhite bádal bhijeche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3340%20E%20SHA%27DARA%20SANDHYA%27%20NA%27CE%20MADHUCHANDA%27.mp3 canción] E shárada sandhyá náce madhuchandá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3340 E shárada sandhyá náce madhuchandá]]
[[Canción 3314 Áṋkhite bádal bhijeche kájal]]

Revisión del 03:13 2 jun 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋkhite bádal bhijeche kájal

Kena balo ná ogo sunayaná

Kapoleri til peye rauṋe mil

Bhuleche nikhiler játaná

Rain from eyes has soaked the collyrium;

Oh fair-eyed maiden, kindly state the reason.

The cheek's mole, having gained a dyed resemblance,

Has forgot the whole cosmic affliction.

La lluvia de los ojos ha empapado el colirio;

Oh doncella de ojos hermosos, explica amablemente la razón.

El lunar de la mejilla, habiendo adquirido una teñida apariencia,

Ha olvidado toda la aflicción cósmica.

Kálote d́háká paŕe niveche álo

Áṋdháre háráyeche manda bhálo

Maner mádhurii áro beshii d́hálo

E timire dúre rákhá ki cáo ná

Black color enveloping, light has got extinguished;

In the darkness good and bad have been vanquished.

But still more psychic sweetness you lavish;

Is it that you don't wish this gloom be kept afar?

Negro color envolvente, la luz se ha extinguido;

En la oscuridad el bien y el mal han sido vencidos.

Pero aún otorgas más dulzura psíquica;

¿Es que no deseas que esta penumbra se mantenga lejos?

Krśńa veńi tava kálo d́ore báṋdhá

Krśńa kabariite kálo kájallatá

Áj shudhu gáo tári itikathá

Táre cháŕá ár kichui bhevo ná

Your dark braid is fastened with thread ebon,

Black kohl-jar on dark chignon.

Today you merely sing just His narration;

Except Him please think of nothing more.

Tu oscura trenza se sujeta con hilo de ébano,

Un tarro de kohl negro sobre el oscuro peinado.

Hoy te limitas a cantar sólo Su relato;

Excepto en Él, por favor, no pienses en nada más.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋkhite bádal bhijeche kájal cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3314 Áṋkhite bádal bhijeche kájal