Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3337
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3338
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kata vitandra vibhávarii tomári tare
|Áṋkhite chilo je jal
Ket́eche ámár prabhu ket́eche ámár
Jakhan caliyá gele


Kata tamasámayii nishá
Bhará kusumeri d́álá


D́hekeche ámáy áṋdháre durnivár
Dhuláy pheliyá dile
|For just Your sake many a sleepless night
|In eyes the rain had been,
Mine has transpired, Lord, mine has gone by.
When away You were going.


Nights aplenty filled with gloom
A tray filled with my flowers


Have wrapped me in absence of light.
Onto ground You were throwing.
|'''Sólo por Ti muchas noches sin dormir'''
|'''En los ojos la lluvia había sido,'''
'''han pasado, Señor, las mías.'''
'''Cuando te ibas.'''


'''Noches abundantes llenas de penumbra'''
'''Una bandeja llena de mis flores'''


'''me han envuelto en ausencia de luz.'''
'''En tierra Tú tirabas.'''
|-
|-
|Áṋkhipallava mor sikta ashruniire
|Tomáte ámáte prabhu
Pathahárá pathiker ákul háhákáre
Tulaná hay ná kabhu


Ekbáro priiti bhare ele ná ámár ghare
Tumi ákásheri tárá


Shune tháki tumi ápanár
Ámii jonáki bhútale
|From tears my eyelids, they are drenched,
|Between You and me, Lord,
By a lost wayfarer's wails distressed.
Never there's comparison.


Not even once again came You to my residence,
You're the heavenly star,


But I keep hearing You are mine.
I am but a glowworm earthly.
|'''De lágrimas mis párpados, están empapados,'''
|'''Entre Tú y yo, Señor'''
'''por los lamentos de un caminante perdido.'''
'''Nunca hay comparación.'''


'''Ni siquiera una vez más viniste a mi residencia,'''
'''Tú eres la estrella celestial,'''


'''pero sigo oyendo que eres mío.'''
'''Yo no soy más que una luciérnaga terrenal.'''
|-
|-
|Ná eleo kśati nái mana májhe jena pái
|Chilo jal kár áṋkhite
Ámár bhuvane tumi cháŕá ár keha nái
Jáne tá sabe dharáte


Páro to manane ese madhur mohan hese
Anádi asiim haleo


Bale jáo ámi tomár
Bhálo bese esechile
|Though came not, no harm is there if I get amid psyche;
|In whose eyes had been tears?
In my world there's no one else but Thee.
In the world, knows it everybody.


Having come in reverie and smiled sweetly charming,
Although self-born and endless,


Please go on saying: "I am thine."
Having loved, You'd appeared.
|'''Aunque no viniste, ningún daño hay si me pongo en medio de la psique;'''
|'''¿En los ojos de quién había lágrimas?'''
'''En mi mundo no hay nadie más que Tú.'''
'''En el mundo, lo sabe todo el mundo.'''


'''Habiendo venido en ensueño y sonriendo dulcemente encantador,'''
'''Aunque nacido de si mismo y sin fin,'''


'''Por favor sigue diciendo: «Soy tuyo».'''
'''Habiendo amado, Tú habías aparecido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3337%20Kata%20vitandra%20vibhavarii.mp3 canción] Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3338%20A%27NKHITE%20CHILO%20JE%20JAL.mp3 canción] Áṋkhite chilo je jal, jakhan caliyá gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3337%20KATA%20VITANDRA%20VIBHA%27VARII%20TOMA%27RI%20TARE.mp3 canción] Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3337 Kata vitandra vibhávarii tomári tare]]
[[Canción 3338 Áṋkhite chilo je jal, jakhan caliyá gele]]

Revisión del 20:02 30 may 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋkhite chilo je jal

Jakhan caliyá gele

Bhará kusumeri d́álá

Dhuláy pheliyá dile

In eyes the rain had been,

When away You were going.

A tray filled with my flowers

Onto ground You were throwing.

En los ojos la lluvia había sido,

Cuando te ibas.

Una bandeja llena de mis flores

En tierra Tú tirabas.

Tomáte ámáte prabhu

Tulaná hay ná kabhu

Tumi ákásheri tárá

Ámii jonáki bhútale

Between You and me, Lord,

Never there's comparison.

You're the heavenly star,

I am but a glowworm earthly.

Entre Tú y yo, Señor

Nunca hay comparación.

Tú eres la estrella celestial,

Yo no soy más que una luciérnaga terrenal.

Chilo jal kár áṋkhite

Jáne tá sabe dharáte

Anádi asiim haleo

Bhálo bese esechile

In whose eyes had been tears?

In the world, knows it everybody.

Although self-born and endless,

Having loved, You'd appeared.

¿En los ojos de quién había lágrimas?

En el mundo, lo sabe todo el mundo.

Aunque nacido de si mismo y sin fin,

Habiendo amado, Tú habías aparecido.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋkhite chilo je jal, jakhan caliyá gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3338 Áṋkhite chilo je jal, jakhan caliyá gele