Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3333
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3337
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
|-
|-
|Tumi jáke bhálo báso
|Kata vitandra vibhávarii tomári tare
Se kena áŕále tháke
Ket́eche ámár prabhu ket́eche ámár


Prashaḿsáke hásimukhe
Kata tamasámayii nishá


Kenai bá se dúre rákhe
D́hekeche ámáy áṋdháre durnivár
|The one whom You hold dear,
|For just Your sake many a sleepless night
Behind a screen why does he stay?
Mine has transpired, Lord, mine has gone by.


The praise from smiling-face,
Nights aplenty filled with gloom


Oh why does he keep far away?
Have wrapped me in absence of light.
|'''Aquel a quien Tú aprecias,'''
|'''Sólo por Ti muchas noches sin dormir'''
'''Detrás de una pantalla ¿por qué se queda?'''
'''han pasado, Señor, las mías.'''


'''La alabanza de cara sonriente,'''
'''Noches abundantes llenas de penumbra'''


'''Oh ¿por qué se mantiene lejos?'''
'''me han envuelto en ausencia de luz.'''
|-
|-
|Vitta sámarthya anye dáo
|Áṋkhipallava mor sikta ashruniire
Aeshvarjer shikhare basáo
Pathahárá pathiker ákul háhákáre


Bhaktajaner sab niye náo
Ekbáro priiti bhare ele ná ámár ghare


Bhakti se sarame mákhe
Shune tháki tumi ápanár
|To others You give wealth and ability;
|From tears my eyelids, they are drenched,
Upon the peak of majesty You seat.
By a lost wayfarer's wails distressed.


You take away the votary's everything;
Not even once again came You to my residence,


Devotion gets coated with shame.
But I keep hearing You are mine.
|'''A otros Tú les das riqueza y habilidad;'''
|'''De lágrimas mis párpados, están empapados,'''
'''En la cima de la majestuosidad Tú te sientas.'''
'''por los lamentos de un caminante perdido.'''


'''Tú le quitas todo al devoto;'''
'''Ni siquiera una vez más viniste a mi residencia,'''


'''La devoción se cubre de vergüenza.'''
'''pero sigo oyendo que eres mío.'''
|-
|-
|Aśt́aeshvarjya tumi cháŕá
|Ná eleo kśati nái mana májhe jena pái
Anye kare vivek-hárá
Ámár bhuvane tumi cháŕá ár keha nái


Bhakta mane pratikśańe
Páro to manane ese madhur mohan hese


Tomáy peye tháke sukhe
Bale jáo ámi tomár
|Though came not, no harm is there if I get amid psyche;
In my world there's no one else but Thee.


Púrńatár ánandaloke
Having come in reverie and smiled sweetly charming,
|Except for You the eight [[:en:Aeshvarya|occult powers,]]
Discrimination-vanquished they make others.


But a devotee, in psyche always
Please go on saying: "I am thine."
|'''Aunque no viniste, ningún daño hay si me pongo en medio de la psique;'''
'''En mi mundo no hay nadie más que Tú.'''


Remains easy, Yourself having gained
'''Habiendo venido en ensueño y sonriendo dulcemente encantador,'''


With fulfillment's blissful state.
'''Por favor sigue diciendo: «Soy tuyo».'''
|'''Excepto por Ti los ocho poderes ocultos,'''
'''Discriminación-derrota a los demás.'''
 
'''Pero un devoto, en la psique siempre'''
 
'''Permanece fácil, Tú mismo habiendo ganado'''
 
'''Con el estado dichoso de la realización.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3333%20TUMI%20JAKE%20BHA%27LOBA%27SO.mp3 canción] Tumi jáke bhálo báso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3337%20Kata%20vitandra%20vibhavarii.mp3 canción] Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3337%20KATA%20VITANDRA%20VIBHA%27VARII%20TOMA%27RI%20TARE.mp3 canción] Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3333 Tumi jáke bhálo báso]]
[[Canción 3337 Kata vitandra vibhávarii tomári tare]]

Revisión del 19:44 30 may 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kata vitandra vibhávarii tomári tare

Ket́eche ámár prabhu ket́eche ámár

Kata tamasámayii nishá

D́hekeche ámáy áṋdháre durnivár

For just Your sake many a sleepless night

Mine has transpired, Lord, mine has gone by.

Nights aplenty filled with gloom

Have wrapped me in absence of light.

Sólo por Ti muchas noches sin dormir

han pasado, Señor, las mías.

Noches abundantes llenas de penumbra

me han envuelto en ausencia de luz.

Áṋkhipallava mor sikta ashruniire

Pathahárá pathiker ákul háhákáre

Ekbáro priiti bhare ele ná ámár ghare

Shune tháki tumi ápanár

From tears my eyelids, they are drenched,

By a lost wayfarer's wails distressed.

Not even once again came You to my residence,

But I keep hearing You are mine.

De lágrimas mis párpados, están empapados,

por los lamentos de un caminante perdido.

Ni siquiera una vez más viniste Tú a mi residencia,

pero sigo oyendo que eres mío.

Ná eleo kśati nái mana májhe jena pái

Ámár bhuvane tumi cháŕá ár keha nái

Páro to manane ese madhur mohan hese

Bale jáo ámi tomár

Though came not, no harm is there if I get amid psyche;

In my world there's no one else but Thee.

Having come in reverie and smiled sweetly charming,

Please go on saying: "I am thine."

Aunque no viniste, ningún daño hay si me pongo en medio de la psique;

En mi mundo no hay nadie más que Tú.

Habiendo venido en ensueño y sonriendo dulcemente encantador,

Por favor sigue diciendo: «Soy tuyo».

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Kata vitandra vibhávarii tomári tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3337 Kata vitandra vibhávarii tomári tare