Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0165
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0166
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
|-
|-
|Páye calár pathera kathá
|Álokera d́heu áṋdhára bhediyá
Áro áche go áro áche
Asiimer páne dháy


Tári dike jáy je cale
Dháy dháy dháy


Álora pathe álor náce
Asiimer páne dháy
|The footpath's history–
|Light's wave, piercing darkness,
There is more, oh, more is there.
Toward the Infinite it races...


In just His direction go the ones who proceed
Race, race, it races,


On the path of splendor, with dance of light-beams.
Toward the Infinite it races.
|'''La historia del sendero.'''
|'''La onda de la luz atraviesa la oscuridad,'''
'''Hay más, oh, hay más.'''
'''Hacia el Infinito corre...'''


'''En Su justa dirección van los que proceden'''
'''Corre, corre, corre,'''


'''Por el sendero del esplendor, con danza de rayos de luz.'''
'''Hacia el Infinito corre.'''
|-
|-
|Sabár sáthe hát miliye
|Sabáike d́ák diye se je jáy
Jái je morá jábo morá
Sabáike dolá diye jáy


Hatt́i dhare tulbo táder
Jáy jáy jáy


Paŕiyá jáy járá járá
Sabáike dolá diye jáy
|Having called everyone, it passes,
Having stirred everyone, it passes,


Páye calár chandagiiti
Pass, pass, it passes,


Práńera májhe manera májhe
Having stirred everyone, it passes.
|Hand in hand with everybody,
|'''Habiendo llamado a todos, pasa,'''
We who travel, go ahead will we.
'''Habiendo agitado a todos, pasa,'''


Holding their hand we will prop
'''Pasa, pasa, pasa,'''


Whoever may start to drop,
'''Habiendo agitado a todos, pasa.'''
|-
|Manamaiṋjarii tári tále náce
Shikhii khaiṋjani shubháshis jáce
 
Bhávávege bhará drutimay vege
 
Sab kichu káche t́ene ney


The trek's rhythmic song
Ney ney ney


At core of both mind and heart.
Sab kichu káche t́ene ney
|'''De la mano de todos,'''
|To its cadence, mind-shoots dance;
'''Nosotros que viajamos, adelante iremos.'''
Peacock-tambourines crave benediction.


'''Cogidos de la mano apuntalaremos'''
Moving rapidly and full of passion,


'''A quien empiece a caer,'''
Drawn nearby, all things get,


'''La canción rítmica del viaje'''
Get, get, they do get,


'''En el centro de la mente y el corazón.'''
Drawn nearby, all things get.
|'''A su cadencia, bailan los tiros de la mente;'''
'''Pavo real tambourines anhelan bendición.'''
 
'''Moviéndose rápidamente y lleno de pasión,'''
 
'''Arrastradas cerca, todas las cosas consiguen,'''
 
'''Consiguen, consiguen, consiguen,'''
 
'''Atraídas cerca, todas las cosas llegan.'''
|-
|-
|Cái jáháre se cáy more
|Atiite já chilo ekhan já áche
Calára pather sheśe se ráje
Jáhá thákibe tá ek kare dey
|The one I want, oh He wants me;
 
At journey's end, He reigns supreme.
Dey dey dey
|'''El que yo quiero, oh Él me quiere;'''
 
'''Al final del viaje, Él reina supremo.'''
Jáhá thákibe tá ek kare dey
|What was in the past, what still exists,
That which will persist, it gives unison.
 
Give, give, it does give,
 
That which will persist, it gives unison.
|'''Lo que fue en el pasado, lo que aún existe,'''
'''Lo que persistirá, da al unísono.'''
 
'''Da, da, da,'''
 
'''Lo que persistirá, da unísono.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 98:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___165%20PA%27YE%20CALA%27R%20PATHERA%20KATHA%27.mp3 canción] Páye calár pathera kathá cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___166%20A%27LOKERA%20D%27HEU%20A%27NDHA%27RA%20BHEDIA%27.mp3 canción] Álokera d́heu áṋdhára bhediyá cantada por el Acarya Priyashivananda  Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 104:




[[Canción 0165 Páye calár pathera kathá]]
[[Canción 0166 Álokera d́heu áṋdhára bhediyá]]

Revisión del 20:13 29 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Álokera d́heu áṋdhára bhediyá

Asiimer páne dháy

Dháy dháy dháy

Asiimer páne dháy

Light's wave, piercing darkness,

Toward the Infinite it races...

Race, race, it races,

Toward the Infinite it races.

La onda de la luz atraviesa la oscuridad,

Hacia el Infinito corre...

Corre, corre, corre,

Hacia el Infinito corre.

Sabáike d́ák diye se je jáy

Sabáike dolá diye jáy

Jáy jáy jáy

Sabáike dolá diye jáy

Having called everyone, it passes,

Having stirred everyone, it passes,

Pass, pass, it passes,

Having stirred everyone, it passes.

Habiendo llamado a todos, pasa,

Habiendo agitado a todos, pasa,

Pasa, pasa, pasa,

Habiendo agitado a todos, pasa.

Manamaiṋjarii tári tále náce

Shikhii khaiṋjani shubháshis jáce

Bhávávege bhará drutimay vege

Sab kichu káche t́ene ney

Ney ney ney

Sab kichu káche t́ene ney

To its cadence, mind-shoots dance;

Peacock-tambourines crave benediction.

Moving rapidly and full of passion,

Drawn nearby, all things get,

Get, get, they do get,

Drawn nearby, all things get.

A su cadencia, bailan los tiros de la mente;

Pavo real tambourines anhelan bendición.

Moviéndose rápidamente y lleno de pasión,

Arrastradas cerca, todas las cosas consiguen,

Consiguen, consiguen, consiguen,

Atraídas cerca, todas las cosas llegan.

Atiite já chilo ekhan já áche

Jáhá thákibe tá ek kare dey

Dey dey dey

Jáhá thákibe tá ek kare dey

What was in the past, what still exists,

That which will persist, it gives unison.

Give, give, it does give,

That which will persist, it gives unison.

Lo que fue en el pasado, lo que aún existe,

Lo que persistirá, da al unísono.

Da, da, da,

Lo que persistirá, da unísono.

Notas

  1. Traducido por Jyotish Dueñas García

Grabaciones

  • Escucha la canción Álokera d́heu áṋdhára bhediyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0166 Álokera d́heu áṋdhára bhediyá