Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3326 |
sandbox 3327 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi esechile | ||
Shepháliir snigdha suváse | |||
Rekhe gele mane madhur rańane | |||
Já balechile bhálabese | |||
| | |You had come | ||
Like a [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine's]] gently fine aroma. | |||
You went, leaving in mind a honeyed intonation, | |||
What You'd told on having loved. | |||
|''' | |'''Habías llegado''' | ||
''' | '''Como el fino aroma de un jazmín nocturno.''' | ||
''' | '''Te fuiste, dejando en la mente una entonación melosa,''' | ||
''' | '''Lo que habías dicho al amar.''' | ||
|- | |- | ||
| | |He ámár priya sáthe rekhe dio | ||
Ámár ná-balá abhiláśe | |||
Juge jugántare kále kálántare | |||
Theko tumi ámári páshe | |||
| | |Hey my Beloved, please permit the staying with; | ||
Unspoken is it in my disposition. | |||
Age after age, in course of time, on other occasion, | |||
You please remain, my flank along. | |||
|''' | |'''Oye mi Amado, por favor permite la estancia con;''' | ||
''' | '''No se dice en mi disposición.''' | ||
''' | '''Edad tras edad, en el curso del tiempo, en otra ocasión,''' | ||
''' | '''Usted por favor permanezca, mi flanco a lo largo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ná jái vipathe kabhu path dekháio prabhu | ||
Priitiri mohana prakáshe | |||
Ei anurodh ámár kichui cáhi ná ár | |||
Theko sáthe kleshe haraśe | |||
| | |Lord, show me the path, and never may I stray from it, | ||
From the love's bewitching exhibition. | |||
This alone is my prayer, nothing more do I crave; | |||
Stay with me in sorrow and jubilation. | |||
|''' | |'''Señor, muéstrame el camino, y que nunca me desvíe de él,''' | ||
''' | '''De la exhibición hechizante del amor.''' | ||
''' | '''Sólo ésta es mi plegaria, nada más anhelo;''' | ||
''' | '''Quédate conmigo en la pena y el júbilo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 86: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3327%20TUMI%20ESECHILE%20SHEPHA%27LIIR%20SNIGDHA%20SUVA%27SE.mp3 canción] Tumi esechile, shepháliir snigdha suváse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3327 Tumi esechile, shepháliir snigdha suváse]] | ||
Revisión del 16:33 9 may 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile
Shepháliir snigdha suváse Rekhe gele mane madhur rańane Já balechile bhálabese |
You had come
Like a night jasmine's gently fine aroma. You went, leaving in mind a honeyed intonation, What You'd told on having loved. |
Habías llegado
Como el fino aroma de un jazmín nocturno. Te fuiste, dejando en la mente una entonación melosa, Lo que habías dicho al amar. |
| He ámár priya sáthe rekhe dio
Ámár ná-balá abhiláśe Juge jugántare kále kálántare Theko tumi ámári páshe |
Hey my Beloved, please permit the staying with;
Unspoken is it in my disposition. Age after age, in course of time, on other occasion, You please remain, my flank along. |
Oye mi Amado, por favor permite la estancia con;
No se dice en mi disposición. Edad tras edad, en el curso del tiempo, en otra ocasión, Usted por favor permanezca, mi flanco a lo largo. |
| Ná jái vipathe kabhu path dekháio prabhu
Priitiri mohana prakáshe Ei anurodh ámár kichui cáhi ná ár Theko sáthe kleshe haraśe |
Lord, show me the path, and never may I stray from it,
From the love's bewitching exhibition. This alone is my prayer, nothing more do I crave; Stay with me in sorrow and jubilation. |
Señor, muéstrame el camino, y que nunca me desvíe de él,
De la exhibición hechizante del amor. Sólo ésta es mi plegaria, nada más anhelo; Quédate conmigo en la pena y el júbilo. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi esechile, shepháliir snigdha suváse cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse