Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3308 |
sandbox 3309 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ásoniko loker bhiŕe | ||
Mana viithikáy ele | |||
Tumi mana viithikáy ele | |||
Esechile áṋkhir niire | |||
Áṋkhi mucháiyá dile | |||
|Amid a worldly throng You did not arrive; | |||
Came You on an avenue of mind. | |||
You came on an avenue of mind. | |||
You arrived through tears from eyes; | |||
''' | Wiping of eyes You did provide. | ||
|'''En medio de una multitud mundana Tú no llegaste;''' | |||
'''Llegaste en una avenida de la mente.''' | |||
'''Viniste en una avenida de la mente.''' | |||
'''Llegaste a través de las lágrimas de los ojos;''' | |||
'''Secado de ojos Tú sí proporcionaste.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ásá ár jáoyá jiiver anivár | ||
Tái tárá bháve táháo tomár | |||
Ásá jáoyá tava ei anubhava | |||
Jiiv páy nije cale bale | |||
| | |Non-stop is a living being's coming and going; | ||
Hence they think it's same for Thee. | |||
This very feeling, a sense of Your visiting, | |||
Living beings get, themselves being mobile. | |||
|'''Sin | |'''Sin parar es el ir y venir de un ser vivo;''' | ||
''' | '''Por lo tanto piensan que es lo mismo para Ti.''' | ||
''' | '''Este mismo sentimiento, un sentido de Tu visita,''' | ||
''' | '''Tienen los seres vivos, siendo ellos mismos móviles.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tava bhásvar dyutite ámár | ||
Saráiyá dáo jata glánibhár | |||
Tumi je mama ohe priyatama | |||
Bujhibo karuńá hale | |||
| | |By Your radiant splendor, of me | ||
All the load of weariness You are removing. | |||
You are mine, oh Dearest Darling; | |||
If a kindness occurred, I will realize. | |||
|''' | |'''Por Tu radiante esplendor, de mí''' | ||
''' | '''Toda la carga de cansancio Tú remueves.''' | ||
''' | '''Tú eres mío, oh Queridísimo;''' | ||
''' | '''Si ocurriera una bondad, Me daré cuenta.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 73: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3309%20A%27SONIKO%20LOKER%20BHIIR%27E.mp3 canción] Ásoniko loker bhiŕe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3309 Ásoniko loker bhiŕe]] | ||
Revisión del 16:31 18 abr 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásoniko loker bhiŕe
Mana viithikáy ele Tumi mana viithikáy ele Esechile áṋkhir niire Áṋkhi mucháiyá dile |
Amid a worldly throng You did not arrive;
Came You on an avenue of mind. You came on an avenue of mind. You arrived through tears from eyes; Wiping of eyes You did provide. |
En medio de una multitud mundana Tú no llegaste;
Llegaste en una avenida de la mente. Viniste en una avenida de la mente. Llegaste a través de las lágrimas de los ojos; Secado de ojos Tú sí proporcionaste. |
| Ásá ár jáoyá jiiver anivár
Tái tárá bháve táháo tomár Ásá jáoyá tava ei anubhava Jiiv páy nije cale bale |
Non-stop is a living being's coming and going;
Hence they think it's same for Thee. This very feeling, a sense of Your visiting, Living beings get, themselves being mobile. |
Sin parar es el ir y venir de un ser vivo;
Por lo tanto piensan que es lo mismo para Ti. Este mismo sentimiento, un sentido de Tu visita, Tienen los seres vivos, siendo ellos mismos móviles. |
| Tava bhásvar dyutite ámár
Saráiyá dáo jata glánibhár Tumi je mama ohe priyatama Bujhibo karuńá hale |
By Your radiant splendor, of me
All the load of weariness You are removing. You are mine, oh Dearest Darling; If a kindness occurred, I will realize. |
Por Tu radiante esplendor, de mí
Toda la carga de cansancio Tú remueves. Tú eres mío, oh Queridísimo; Si ocurriera una bondad, Me daré cuenta. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ásoniko loker bhiŕe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse