Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3306 |
sandbox 3307 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kamal kali káṋdcho kena | ||
Káhár kathá mane paŕeche | |||
Himániite sandhyá váte | |||
Ke vyatháte bhare diyeche | |||
| | |Why are you weeping, Lotus Bud? | ||
News of Whom has struck psyche? | |||
Like a frosty wind at evening, | |||
Oh Who has infused grief? | |||
|''' | |'''¿Por qué lloras, Capullo de Loto?''' | ||
''' | '''¿Las noticias de Quién han golpeado la psique?''' | ||
''' | '''Como un viento helado al atardecer,''' | ||
''' | '''Oh ¿Quién ha infundido dolor?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Maner kathá kaoná more | ||
Esechilo ke tomár tare | |||
Priitiir kańáy sparsha kare | |||
Sakal madhu niye niyeche | |||
| | |Inmost thoughts please tell to Me. | ||
For Your sake, Who had appeared? | |||
By a speck of love touching thee, | |||
Away has He taken all honey. | |||
|''' | |'''Por favor, cuéntame tus pensamientos más íntimos.''' | ||
''' | '''Por tu bien, ¿Quién ha aparecido?''' | ||
''' | '''Por una pizca de amor tocándote,''' | ||
''' | '''Él se ha llevado toda la miel.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kamal vane tumi tháko | ||
Amal mane gandhe d́háko | |||
Ávilatá sariye rákho | |||
Ke tomáke bhul bujheche | |||
| | |In a lotus grove you dwell; | ||
A spotless mind you wrap in scent. | |||
You eschew filthiness. | |||
Who has understood you wrongly? | |||
|''' | |'''En un bosque de lotos moras;''' | ||
''' | '''Una mente inmaculada envuelves en aroma.''' | ||
''' | '''Evitas la suciedad.''' | ||
''' | '''¿Quién te ha entendido mal?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3307%20KAMALA-KALI%20KA%27NDACHO%20KENA.mp3 canción] Kamal kali káṋdcho kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3307 Kamal kali káṋdcho kena]] | ||
Revisión del 16:08 18 abr 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kamal kali káṋdcho kena
Káhár kathá mane paŕeche Himániite sandhyá váte Ke vyatháte bhare diyeche |
Why are you weeping, Lotus Bud?
News of Whom has struck psyche? Like a frosty wind at evening, Oh Who has infused grief? |
¿Por qué lloras, Capullo de Loto?
¿Las noticias de Quién han golpeado la psique? Como un viento helado al atardecer, Oh ¿Quién ha infundido dolor? |
| Maner kathá kaoná more
Esechilo ke tomár tare Priitiir kańáy sparsha kare Sakal madhu niye niyeche |
Inmost thoughts please tell to Me.
For Your sake, Who had appeared? By a speck of love touching thee, Away has He taken all honey. |
Por favor, cuéntame tus pensamientos más íntimos.
Por tu bien, ¿Quién ha aparecido? Por una pizca de amor tocándote, Él se ha llevado toda la miel. |
| Kamal vane tumi tháko
Amal mane gandhe d́háko Ávilatá sariye rákho Ke tomáke bhul bujheche |
In a lotus grove you dwell;
A spotless mind you wrap in scent. You eschew filthiness. Who has understood you wrongly? |
En un bosque de lotos moras;
Una mente inmaculada envuelves en aroma. Evitas la suciedad. ¿Quién te ha entendido mal? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Kamal kali káṋdcho kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse