Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3305 |
sandbox 3306 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Bhálabásá elo jiivane | ||
(Kena ke jáne) Kena ke jáne | |||
Tanmay hayechi dhyáne | |||
Báṋdhá paŕechi práńe | |||
|Love came into my life; | |||
Who knows why, who knows why? | |||
Absorbed in meditation sunk have I; | |||
I've been trussed by earnest desire. | |||
|'''El amor entró en mi vida;''' | |||
'''¿Quién sabe por qué, quién sabe por qué?''' | |||
'''Absorto en meditación me he hundido;''' | |||
'''He sido atado por el deseo ferviente.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Jamát́ báṋdhá him palake galiyá gelo | ||
Varńojjval hem pulake phut́e ut́hilo | |||
Sabár tare mane mamatá dekhá dilo | |||
Sabi tava chande gáne | |||
| | |In a wink, the thick-cinched ice left melting; | ||
Golden and aglow, thrilling It rose blossoming. | |||
In | In psyche a sense of kinship came for everybody... | ||
All things Thine... cadence and song thereby. | |||
|''' | |'''En un pestañeo, el hielo espeso dejó de derretirse;''' | ||
''' | '''Dorada y resplandeciente, emocionante Se levantó floreciendo.''' | ||
'''En | '''En la psique un sentido de parentesco vino para todos...''' | ||
''' | '''Todas las cosas Tuyas... cadencia y canción así.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ákásh bhará megh nimeśe bhásiyá gelo | ||
Cidákásh jyotsnáy udbhásita halo | |||
Jáhá bhávi nái táhá rúpáyita haye elo | |||
Tava mádhuriiri t́áne | |||
| | |The clouds abrim on firmament floated off instantly; | ||
With moonlight the mind-sky glistened brightly. | |||
What I imagined not, that came about, getting embodied | |||
By lure of Your sweet-exquisite style. | |||
|''' | |'''Las nubes que bordeaban el firmamento se alejaron instantáneamente;''' | ||
''' | '''Con la luz de la luna el cielo de la mente brilló intensamente.''' | ||
''' | '''Lo que no imaginaba, se hizo realidad, encarnándose''' | ||
''' | '''Por la atracción de Tu dulce-exquisito estilo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3306%20BHA%27LABA%27SA%27%20ELO%20JIIVANE.mp3 canción] Bhálabásá elo jiivane, kena ke jáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3306 Bhálabásá elo jiivane, kena ke jáne]] | ||
Revisión del 16:00 18 abr 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhálabásá elo jiivane
(Kena ke jáne) Kena ke jáne Tanmay hayechi dhyáne Báṋdhá paŕechi práńe |
Love came into my life;
Who knows why, who knows why? Absorbed in meditation sunk have I; I've been trussed by earnest desire. |
El amor entró en mi vida;
¿Quién sabe por qué, quién sabe por qué? Absorto en meditación me he hundido; He sido atado por el deseo ferviente. |
| Jamát́ báṋdhá him palake galiyá gelo
Varńojjval hem pulake phut́e ut́hilo Sabár tare mane mamatá dekhá dilo Sabi tava chande gáne |
In a wink, the thick-cinched ice left melting;
Golden and aglow, thrilling It rose blossoming. In psyche a sense of kinship came for everybody... All things Thine... cadence and song thereby. |
En un pestañeo, el hielo espeso dejó de derretirse;
Dorada y resplandeciente, emocionante Se levantó floreciendo. En la psique un sentido de parentesco vino para todos... Todas las cosas Tuyas... cadencia y canción así. |
| Ákásh bhará megh nimeśe bhásiyá gelo
Cidákásh jyotsnáy udbhásita halo Jáhá bhávi nái táhá rúpáyita haye elo Tava mádhuriiri t́áne |
The clouds abrim on firmament floated off instantly;
With moonlight the mind-sky glistened brightly. What I imagined not, that came about, getting embodied By lure of Your sweet-exquisite style. |
Las nubes que bordeaban el firmamento se alejaron instantáneamente;
Con la luz de la luna el cielo de la mente brilló intensamente. Lo que no imaginaba, se hizo realidad, encarnándose Por la atracción de Tu dulce-exquisito estilo. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Bhálabásá elo jiivane, kena ke jáne cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse