Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3262
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3263
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámári vyatháte gale
|Ná bale ele ná bale gele
Ámáre dekhibe bale
Carańacihna rekhe gele


Esecho ki ei dharátale
Vyatháy pralep diye gele
|Sympathetic to my agony,
Saying that You will see me,


On the surface of this earth, have You appeared?
Áshár pradiip jvele dile
|'''Compadecido de mi agonía,'''
|Not telling, You arrived; not telling, went away;
'''Diciendo que Tú me verás,'''
The footprints You left behind were retained.


'''En la superficie de esta tierra, ¿has aparecido Tú?'''
You went on coating salve on pain;
|-
|Hrdaye mádhurii bhará
Hásite mukutá jhará


Áṋkhite priitira kajjale
You ignited hope's flame.
|'''Sin decirlo, llegaste; sin decirlo, te fuiste;'''
'''Las huellas que dejaste quedaron.'''


Thákoni tridashe tumi
'''Tú fuiste cubriendo de bálsamo el dolor;'''


Esecho rabhase námi
'''Tú encendiste la llama de la esperanza.'''
 
|-
Manera korake liiláchale
|Saptaloker tumii adhiish
|From a heart full of sweetness,
Sarvadyotanár tumii atiish
With Your laugh pearls are shed.
 
On Your eyes, affection's ink,


An immortal being did You not abide.
Bhávátiita hayeo tabu


Passionately descending, You've arrived
Liiláy dhará choṋyáy ele
|You alone are Sovereign of the [[:en:Ananda_Sutram#Chapter_3:_Mind_and_Sadhana|seven kingdoms]];
Only You are surpassing every implication.


With playful wiles in the bud of psyche.
Nonetheless, even though transcending thought,
|'''De un corazón lleno de dulzura,'''
'''Con Tu risa se derraman perlas.'''


'''En Tus ojos, tinta de afecto,'''
Touching Earth, with [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sport]] You came.
|'''Sólo Tú eres Soberano de los siete reinos;'''
'''Sólo Tú superas toda implicación.'''


'''Un ser inmortal Tú no moraste.'''
'''No obstante, aunque trascendiendo el pensamiento,'''


'''Descendiendo apasionadamente, Has llegado'''
'''Tocando la Tierra, con deporte Tú viniste.'''
 
'''Con juguetonas artimañas en el capullo de la psique.'''
|-
|-
|Nám rúp tava nái
|Kśudra manane kii-i bá bujhi
Shata náme rúpe pái
Karuńákańáy ádhár khuṋji
 
Buddhike taliye dile
 
Theko mor sáthe sáthe
 
Sabkále kálátiite
 
Madhurabháve citikamale
|Name and form is not Thine;
Through a hundred names and forms do I find.
 
The intellect, if submerging,
 
Please remain always with me


At all times and beyond time's periphery,
Varańe varańe bhávottarańe


In the psychic lotus with an ideation sweet.
Kárár argal sarále
|'''Nombre y forma no son Tuyos;'''
|With my puny thinking what at all do I fathom;
'''A través de cien nombres y formas encuentro.'''
By a grain of kindness my basis I search for.


'''El intelecto, si se sumerge,'''
Welcoming thought's ascent ever and always,


'''Por favor, permanece siempre conmigo'''
You withdrew the latch of jail.
|'''Con mi insignificante pensamiento qué es lo que puedo comprender;'''
'''Por un grano de bondad busco mi base.'''


'''En todo momento y más allá de la periferia del tiempo,'''
'''Acogiendo el ascenso del pensamiento siempre y para siempre,'''


'''En el loto psíquico con una dulce ideación.'''
'''Tú retiraste el cerrojo de la cárcel.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3262%20A%27MA%27RI%20%20VYATHA%27%20TE%20GALE.mp3 canción] Ámári vyatháte gale cantada por Rudrashiis en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3263%20NA%27%20BALE%20ELE%20NA%27%20BALE%20GELE.mp3 canción] Ná bale ele ná bale gele, carańacihna rekhe gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3262%20A%27MA%27RI%20VYATHA%27TE%20GALE.mp3 canción] Ámári vyatháte gale cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3262%20A%27MA%27RI%20%20VYATHA%27%20TE%20GALE%202.mp3 canción] Ámári vyatháte gale cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3262 Ámári vyatháte gale]]
[[Canción 3263 Ná bale ele ná bale gele, carańacihna rekhe gele]]

Revisión del 04:48 9 abr 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ná bale ele ná bale gele

Carańacihna rekhe gele

Vyatháy pralep diye gele

Áshár pradiip jvele dile

Not telling, You arrived; not telling, went away;

The footprints You left behind were retained.

You went on coating salve on pain;

You ignited hope's flame.

Sin decirlo, llegaste; sin decirlo, te fuiste;

Las huellas que dejaste quedaron.

Tú fuiste cubriendo de bálsamo el dolor;

Tú encendiste la llama de la esperanza.

Saptaloker tumii adhiish

Sarvadyotanár tumii atiish

Bhávátiita hayeo tabu

Liiláy dhará choṋyáy ele

You alone are Sovereign of the seven kingdoms;

Only You are surpassing every implication.

Nonetheless, even though transcending thought,

Touching Earth, with sport You came.

Sólo Tú eres Soberano de los siete reinos;

Sólo Tú superas toda implicación.

No obstante, aunque trascendiendo el pensamiento,

Tocando la Tierra, con deporte Tú viniste.

Kśudra manane kii-i bá bujhi

Karuńákańáy ádhár khuṋji

Varańe varańe bhávottarańe

Kárár argal sarále

With my puny thinking what at all do I fathom;

By a grain of kindness my basis I search for.

Welcoming thought's ascent ever and always,

You withdrew the latch of jail.

Con mi insignificante pensamiento qué es lo que puedo comprender;

Por un grano de bondad busco mi base.

Acogiendo el ascenso del pensamiento siempre y para siempre,

Tú retiraste el cerrojo de la cárcel.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Ná bale ele ná bale gele, carańacihna rekhe gele cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3263 Ná bale ele ná bale gele, carańacihna rekhe gele