Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3261 |
sandbox 3288 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Álokotsave esechile | ||
Áṋdhár kare cale jeo ná | |||
Vyathiter d́ák shunechile | |||
Jadio chilo ná shreya sádhaná | |||
| | |You had come with gala of effulgence; | ||
Making dark, please don't go off. | |||
''' | You had heard invite of those afflicted, | ||
Even though there'd been no pious, [[:en:Sadhana|sacred effort.]] | |||
|'''Habías venido con gala de resplandor;''' | |||
'''Haciendo oscuridad, por favor no te apagues.''' | |||
'''Habías oído invitar a los afligidos,''' | |||
'''Aunque no hubiera habido esfuerzo piadoso, sagrado.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhúloke dyuloke bhare rayecho | ||
Maner mukure dhará diyecho | |||
Báhir vishve rúp enecho | |||
Se rúp sariye nio ná | |||
|' | |You've remained pervading both Earth and Heaven; | ||
' | And to the mind's mirror You have surrendered. | ||
''' | Beauty You've brought in the external realm; | ||
That beauty please do not withdraw. | |||
|'''Has permanecido impregnando tanto la Tierra como el Cielo;''' | |||
'''Y al espejo de la mente Te has rendido.''' | |||
'''Belleza Tú has traído al reino externo;''' | |||
'''Esa belleza por favor no la retires.''' | |||
|- | |- | ||
|Se | |Kii je bhávo kii ná bhávo kichu ná jáni | ||
Kalyáń bheve tháko e shudhu máni | |||
Áshá bháśá bhare dáo mamatá t́áni | |||
Se priitir d́or kabhu chiṋŕo ná | |||
|What You think or don't think, I know nothing; | |||
Musing on welfare You remain, simply this I believe. | |||
Language of hope You infuse, fondness enticing; | |||
Never rend that thread of love! | |||
| | |'''Lo que Tú piensas o no piensas, no sé nada;''' | ||
'''Musitando sobre el bienestar Tú permaneces, simplemente esto creo.''' | |||
'''Lenguaje de esperanza Tú infundes, cariño seductor;''' | |||
''' | '''¡Nunca rompas ese hilo de amor!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 49: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3288%20Alokotsave%20esechile.mp3 canción] Álokotsave esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3288 Álokotsave esechile]] | ||
Revisión del 01:30 7 abr 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Álokotsave esechile
Áṋdhár kare cale jeo ná Vyathiter d́ák shunechile Jadio chilo ná shreya sádhaná |
You had come with gala of effulgence;
Making dark, please don't go off. You had heard invite of those afflicted, Even though there'd been no pious, sacred effort. |
Habías venido con gala de resplandor;
Haciendo oscuridad, por favor no te apagues. Habías oído invitar a los afligidos, Aunque no hubiera habido esfuerzo piadoso, sagrado. |
| Bhúloke dyuloke bhare rayecho
Maner mukure dhará diyecho Báhir vishve rúp enecho Se rúp sariye nio ná |
You've remained pervading both Earth and Heaven;
And to the mind's mirror You have surrendered. Beauty You've brought in the external realm; That beauty please do not withdraw. |
Has permanecido impregnando tanto la Tierra como el Cielo;
Y al espejo de la mente Te has rendido. Belleza Tú has traído al reino externo; Esa belleza por favor no la retires. |
| Kii je bhávo kii ná bhávo kichu ná jáni
Kalyáń bheve tháko e shudhu máni Áshá bháśá bhare dáo mamatá t́áni Se priitir d́or kabhu chiṋŕo ná |
What You think or don't think, I know nothing;
Musing on welfare You remain, simply this I believe. Language of hope You infuse, fondness enticing; Never rend that thread of love! |
Lo que Tú piensas o no piensas, no sé nada;
Musitando sobre el bienestar Tú permaneces, simplemente esto creo. Lenguaje de esperanza Tú infundes, cariño seductor; ¡Nunca rompas ese hilo de amor! |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Álokotsave esechile cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse