Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3285 |
sandbox 3286 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
|( | |(Keu) Káche peyeo cinte náre | ||
Dúre theke keu cene | |||
(Keu) Dúre thekeo cene | |||
(Keu) Práńer parash peyeo tháke | |||
Jaŕeri ghore | |||
Keu ná jániyáo máne | |||
| | |Having got close, some fail to recognize; | ||
And some, from remote, identify... | |||
Even from afar some realize. | |||
''' | Even having gained the touch of life, some bide | ||
In a dreadful, mundane fright; | |||
And some, though not knowing, they still rely. | |||
|'''Habiéndose acercado, algunos no logran reconocer;''' | |||
'''Y algunos, desde lejos, identifican...''' | |||
'''Incluso desde lejos algunos se dan cuenta.''' | |||
'''Incluso habiendo ganado el toque de la vida, algunos esperan''' | |||
'''En un pavoroso y mundano espanto;''' | |||
'''Y algunos, aunque no sepan, aún confían.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Úśár áloy ráter káloy | ||
Rúper chat́áy nabhoniileo | |||
Dekheo keu ná shone gán | |||
Ná dekhe keu shone | |||
| | |Under the light of dawn or neath the night's ebon, | ||
On the blue yonder or through glamor of form, | |||
Even viewing, some don't hear the song; | |||
And some hear, though they don't catch sight. | |||
|''' | |'''Bajo la luz del amanecer o bajo el ébano de la noche,''' | ||
''' | '''En el azul lejano o a través del glamour de la forma,''' | ||
''' | '''Incluso viendo, algunos no oyen la canción;''' | ||
''' | '''Y algunos oyen, aunque no alcanzan a ver.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ámár tare eta karo | ||
Ámár hrday sudháy bharo | |||
Ámár | |||
Tabuo tomáy cinini | |||
Chilum anyamane | |||
| | |For myself You do so much; | ||
My heart You fill with ambrosia. | |||
Yet with You acquaintance I didn't make; | |||
I had been preoccupied. | |||
|''' | |'''Por mí Tú haces tanto;''' | ||
''' | '''Llenas mi corazón de ambrosía.''' | ||
''' | '''Sin embargo, a Tí no te conocía;''' | ||
''' | '''Había estado preocupado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 79: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3286%20Keu%20kache%20peyeo%20cinte%20nare.mp3 canción] Keu káche peyeo cinte náre cantada por Sanajit Mondal en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3286%20KEU%20KA%27CHE%20PEYEO%20CINTE%20NA%27RE.mp3 canción] Keu káche peyeo cinte náre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3286%20KEU%20KA%27CHE%20PEYEO%20CINATE%20NA%27RE.mp3 canción] Keu káche peyeo cinte náre cantada por Rudrashiis en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3286 Keu káche peyeo cinte náre]] | ||
Revisión del 16:34 19 mar 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Keu) Káche peyeo cinte náre
Dúre theke keu cene (Keu) Dúre thekeo cene (Keu) Práńer parash peyeo tháke Jaŕeri ghore Keu ná jániyáo máne |
Having got close, some fail to recognize;
And some, from remote, identify... Even from afar some realize. Even having gained the touch of life, some bide In a dreadful, mundane fright; And some, though not knowing, they still rely. |
Habiéndose acercado, algunos no logran reconocer;
Y algunos, desde lejos, identifican... Incluso desde lejos algunos se dan cuenta. Incluso habiendo ganado el toque de la vida, algunos esperan En un pavoroso y mundano espanto; Y algunos, aunque no sepan, aún confían. |
| Úśár áloy ráter káloy
Rúper chat́áy nabhoniileo Dekheo keu ná shone gán Ná dekhe keu shone |
Under the light of dawn or neath the night's ebon,
On the blue yonder or through glamor of form, Even viewing, some don't hear the song; And some hear, though they don't catch sight. |
Bajo la luz del amanecer o bajo el ébano de la noche,
En el azul lejano o a través del glamour de la forma, Incluso viendo, algunos no oyen la canción; Y algunos oyen, aunque no alcanzan a ver. |
| Ámár tare eta karo
Ámár hrday sudháy bharo Tabuo tomáy cinini Chilum anyamane |
For myself You do so much;
My heart You fill with ambrosia. Yet with You acquaintance I didn't make; I had been preoccupied. |
Por mí Tú haces tanto;
Llenas mi corazón de ambrosía. Sin embargo, a Tí no te conocía; Había estado preocupado. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Keu káche peyeo cinte náre cantada por Sanajit Mondal en Sarkarverse
- Escucha la canción Keu káche peyeo cinte náre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción Keu káche peyeo cinte náre cantada por Rudrashiis en Sarkarverse