Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3282
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3283
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Táńd́av náce nececho<ref group="nb">En publicaciones posteriores, esta palabra aparece como metecho. Sin embargo, en todas las fuentes más antiguas en bengalí esta última palabra es nececho. En este caso, se prefiere la lengua original.</ref>
|Keu torá jadi bhay pás
He bhaerav
Ámrá jáboi ámrá jáboi


Kálbhaerav kálbhaerav
Ghere jadi bhayál at́t́ahás


Dhúrjat́i jat́á khulecho
Egoboi egoboi
|Though any of you be afraid,
Still we'll march, yes, we will march.


Vilále vaebhav
If loud, awful laughter pervade,
|In a [[:en:Tandava|tandav]] dance You've been engaged,
Hey the Fearsome One,


[[wikipedia:Bhairava|Kalbhaerav,]] Kalbhaerav.
We'll still go forth, we will go forth!
|'''Aunque alguno de ustedes tenga miedo,'''
'''Aún así marcharemos, sí, marcharemos.'''


[[:en:Shiva|Shiva,]] You've opened Your matted hair,
'''Aunque la risa ruidosa y espantosa nos invada,'''


Doling out sacred unction.
'''Seguiremos adelante, ¡seguiremos adelante!'''
|'''En un baile tandav Te has comprometido,'''
'''Oye el Temible,'''
 
'''Kalbhaerav, Kalbhaerav.'''<ref group="nb">Según Sarkar: La Entidad que sigue tocando el tambor del tiempo, y a Cuya instancia el mensaje del tiempo suena, resuena y vibra en las entidades de todas partes - esa entidad temible o Bhaerava (bhae + rava = bhaerava, «aquel a quien la gente teme») - se llama Kálabhaerava. Kálabhaerava es otro nombre del Señor Shiva [3].</ref>
 
'''Shiva,'''<ref group="nb">Un nombre para Shiva es Dhúrjat́i. Dhúrjat́i es esencialmente una descripción de Shiva, basada en la representación de Su cabello, enmarañado y con moño en la parte superior de la cabeza (apuntando hacia arriba) [4].</ref> '''Has abierto Tu pelo enmarañado,'''
 
'''Derramando la unción sagrada.'''
|-
|-
|Chande tále uttálete
|Kátar cokhe tákás kena
Shánta dhará ut́hlo mete
Manke damás ná jena


Jválámukhiir uttápete
Úśar maru tuśár meru


Náclo ańu sab
Peroboi peroboi
|Inflamed by rhythm and beat,
|Why look on with distressed eyes;
A tranquil Earth rose in frenzy.
Let our intent not subside.


With a crater's baked heat,
Salty desert, pole of ice,


Danced every atom.
We will traverse, we'll surely cross!
|'''Inflamado por el ritmo y el latido,'''
|'''¿Por qué mirar con ojos angustiados?'''
'''Una Tierra tranquila se levantó en frenesí.'''
'''Que no decaiga nuestro intento.'''


'''Con el calor abrasador de un cráter,'''
'''Desierto salado, polo de hielo,'''


'''Bailó cada átomo.'''
'''¡Atravesaremos, cruzaremos con seguridad!'''
|-
|-
|Nágpásheri bandhanete
|Bhágyadevii vimukh haleo
Baddha járá chilo cite
Ákásh bheuṋge báj paŕleo


Táder báṋdhan khule dite
Ádarshake sámne rekhe


Jáglo viśáń rav
Pá phelboi pá phelboi
|Tied with a [[wikipedia:Astra_(weapon)#Hindu_epics|noose serpentine]],
|Goddess of fate, even if averse she be,
Those bound by grief had been.
Heavens broken, bolts of thunder crashing,


To unloose their binding,
To the fore having kept Ideology,


You woke the sound of clarion.
We'll step in, we will take action!
|'''Atados con un lazo serpentino,'''
|'''Diosa del destino, aunque sea adversa,'''
'''Los que estaban unidos por el dolor y habían estado.'''
'''Cielos rotos, rayos de truenos estrellándose,'''


'''Para desatar su atadura,'''
'''Al frente habiendo guardado Ideología,'''


'''Despertaste el sonido del clarín.'''  
'''¡Intervendremos, entraremos en acción!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3282%20TA%27ND%27AVA%20NA%27CE%20NECECHO.mp3 canción] Táńd́av náce nececho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3283%20KEU%20TORA%27%20YADI%20BHAYA%20PA%27S.mp3 canción] Keu torá jadi bhay pás cantada por un coro desconocido en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3282%20TAND%27AVA%20NA%27CE%20NECECHO%20HE%20BHAERAV.mp3 canción] Táńd́av náce nececho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3283%20KEU%20TORA%27%20JADI%20BHAYA%20PA%27S.mp3 canción] Keu torá jadi bhay pás cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3282 Táńd́av náce nececho]]
[[Canción 3283 Keu torá jadi bhay pás]]

Revisión del 15:28 19 mar 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Keu torá jadi bhay pás

Ámrá jáboi ámrá jáboi

Ghere jadi bhayál at́t́ahás

Egoboi egoboi

Though any of you be afraid,

Still we'll march, yes, we will march.

If loud, awful laughter pervade,

We'll still go forth, we will go forth!

Aunque alguno de ustedes tenga miedo,

Aún así marcharemos, sí, marcharemos.

Aunque la risa ruidosa y espantosa nos invada,

Seguiremos adelante, ¡seguiremos adelante!

Kátar cokhe tákás kena

Manke damás ná jena

Úśar maru tuśár meru

Peroboi peroboi

Why look on with distressed eyes;

Let our intent not subside.

Salty desert, pole of ice,

We will traverse, we'll surely cross!

¿Por qué mirar con ojos angustiados?

Que no decaiga nuestro intento.

Desierto salado, polo de hielo,

¡Atravesaremos, cruzaremos con seguridad!

Bhágyadevii vimukh haleo

Ákásh bheuṋge báj paŕleo

Ádarshake sámne rekhe

Pá phelboi pá phelboi

Goddess of fate, even if averse she be,

Heavens broken, bolts of thunder crashing,

To the fore having kept Ideology,

We'll step in, we will take action!

Diosa del destino, aunque sea adversa,

Cielos rotos, rayos de truenos estrellándose,

Al frente habiendo guardado Ideología,

¡Intervendremos, entraremos en acción!

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Keu torá jadi bhay pás cantada por un coro desconocido en Sarkarverse
  • Escucha la canción Keu torá jadi bhay pás cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3283 Keu torá jadi bhay pás