Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3233 |
sandbox 3234 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Paresh Flores </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Kár tare tumi málá gáṋthiyácho | ||
Kár patha páne ceye ácho | |||
Ke se dúratama tabu priyatama | |||
Mane járe dhare rákhiyácho | |||
| | |For Whose sake have you strung a wreath? | ||
Toward Whose path are you looking? | |||
Who is He most remote yet most beloved, | |||
Mentally, Whom You've kept holding? | |||
|''' | |'''¿Para quién has tejido una guirnalda?''' | ||
''' | '''¿A quién esperas con la mirada fija?''' | ||
''' | '''¿Quién es ese ser lejano pero amado,''' | ||
''' | '''a quien sostienes en tu mente?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Amarár sudhá buke bhariyácho | ||
Susmita phule sheja sájáyecho | |||
Ná-balá vedaná dúre saráyecho | |||
Cita-camelite mátiyácho | |||
| | |Breast you've steeped in a nectar heavenly; | ||
You | You have decked the bed with blooms smiling sweetly. | ||
Far off you've expelled the unexpressed agony; | |||
By a mental [[wikipedia:Jasminum_grandiflorum|jasmine]] you've been seized. | |||
|''' | |'''Has llenado tu pecho con néctar divino,''' | ||
''' | '''adornando el lecho con flores sonrientes.''' | ||
''' | '''Has desterrado dolores no expresados,''' | ||
''' | '''te embriagas con el jazmín del alma.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ájike tomár keu par nái | ||
Átmár átmiiya je sabái | |||
Maner gahane citi-vátáyane | |||
Árgal khule pheliyácho | |||
| | |Nowadays, a stranger to you is no one; | ||
Your soul mates, they are everyone. | |||
In depths of psyche at mind's window, | |||
The bolt you have thrown free. | |||
|''' | |'''Hoy no hay extraños para ti,''' | ||
''' | '''todos son parientes del espíritu.''' | ||
''' | '''En lo profundo de la mente, en la ventana del alma,''' | ||
''' | '''has descorrido todos los cerrojos.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3234%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20MA%27LA%27%20GA%27NTHIYA%27CHO.mp3 canción] Kár tare tumi málá gáṋthiyácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3234 Kár tare tumi málá gáṋthiyácho]] | ||
Revisión del 04:23 10 mar 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Kár tare tumi málá gáṋthiyácho
Kár patha páne ceye ácho Ke se dúratama tabu priyatama Mane járe dhare rákhiyácho |
For Whose sake have you strung a wreath?
Toward Whose path are you looking? Who is He most remote yet most beloved, Mentally, Whom You've kept holding? |
¿Para quién has tejido una guirnalda?
¿A quién esperas con la mirada fija? ¿Quién es ese ser lejano pero amado, a quien sostienes en tu mente? |
| Amarár sudhá buke bhariyácho
Susmita phule sheja sájáyecho Ná-balá vedaná dúre saráyecho Cita-camelite mátiyácho |
Breast you've steeped in a nectar heavenly;
You have decked the bed with blooms smiling sweetly. Far off you've expelled the unexpressed agony; By a mental jasmine you've been seized. |
Has llenado tu pecho con néctar divino,
adornando el lecho con flores sonrientes. Has desterrado dolores no expresados, te embriagas con el jazmín del alma. |
| Ájike tomár keu par nái
Átmár átmiiya je sabái Maner gahane citi-vátáyane Árgal khule pheliyácho |
Nowadays, a stranger to you is no one;
Your soul mates, they are everyone. In depths of psyche at mind's window, The bolt you have thrown free. |
Hoy no hay extraños para ti,
todos son parientes del espíritu. En lo profundo de la mente, en la ventana del alma, has descorrido todos los cerrojos. |
Notas
- ↑ Traducido por Paresh Flores
Grabaciones
- Escucha la canción Kár tare tumi málá gáṋthiyácho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse