Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3256 |
sandbox 3257 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári tare kata ná keṋdechi | ||
Tabu ele náko mor ghare | |||
Málá gáṋthiyáchi vedii sájiyechi | |||
Diip jváliyáchi priiti bhare | |||
| | |For You only, so much I've lamented; | ||
Nonetheless, You came not to my dwelling.. | |||
A wreath I have strung, an altar I've embellished; | |||
Filled with love, a candle I am lighting. | |||
|''' | |'''Sólo por Ti, tanto me he lamentado;''' | ||
''' | '''Sin embargo, no viniste a mi morada..''' | ||
''' | '''Una corona he colgado, un altar he adornado;''' | ||
''' | '''Lleno de amor, una vela estoy encendiendo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Práńer devatá kothá gele tumi | ||
Rikta rekhe ámár citibhúmi | |||
Smarańe tomáy shata shata nami | |||
Prańám laite cáho phire | |||
| | |Heart's Deity, whereto did You vanish, | ||
Having left empty my country psychic? | |||
In memory, to You I bow by the hundreds; | |||
Please look back, my salutation to receive. | |||
|''' | |'''Deidad del corazón, ¿a dónde Tú desapareciste,''' | ||
''' | '''Habiendo dejado vacío mi país psíquico?''' | ||
''' | '''En memoria, a Ti me inclino por centenares;''' | ||
''' | '''Por favor mira hacia atrás, mi saludo recibir.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Karite páro já icchá tava | ||
Tuccha kare e jiivan ásava | |||
E ásave jválá álok utsava | |||
Dite diipávali tomáre | |||
| | |You can do what You like, whatever is Your desire, | ||
Slighting this existential wine. | |||
By this wine ignited is a splendid festivity, | |||
Presenting a line of lights to Thee. | |||
|''' | |'''Puedes hacer lo que quieras, lo que sea Tu deseo,''' | ||
''' | '''Aligerando este vino existencial.''' | ||
''' | '''Por este vino encendido es una fiesta espléndida,''' | ||
''' | '''Presentando una línea de luces a Ti.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3257%20TOMA%27RI%20TARE%20KATA%20NA%27%20KENDECHI.mp3 canción] Tomári tare kata ná keṋdechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3257 Tomári tare kata ná keṋdechi]] | ||
Revisión del 02:49 27 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomári tare kata ná keṋdechi
Tabu ele náko mor ghare Málá gáṋthiyáchi vedii sájiyechi Diip jváliyáchi priiti bhare |
For You only, so much I've lamented;
Nonetheless, You came not to my dwelling.. A wreath I have strung, an altar I've embellished; Filled with love, a candle I am lighting. |
Sólo por Ti, tanto me he lamentado;
Sin embargo, no viniste a mi morada.. Una corona he colgado, un altar he adornado; Lleno de amor, una vela estoy encendiendo. |
| Práńer devatá kothá gele tumi
Rikta rekhe ámár citibhúmi Smarańe tomáy shata shata nami Prańám laite cáho phire |
Heart's Deity, whereto did You vanish,
Having left empty my country psychic? In memory, to You I bow by the hundreds; Please look back, my salutation to receive. |
Deidad del corazón, ¿a dónde Tú desapareciste,
Habiendo dejado vacío mi país psíquico? En memoria, a Ti me inclino por centenares; Por favor mira hacia atrás, mi saludo recibir. |
| Karite páro já icchá tava
Tuccha kare e jiivan ásava E ásave jválá álok utsava Dite diipávali tomáre |
You can do what You like, whatever is Your desire,
Slighting this existential wine. By this wine ignited is a splendid festivity, Presenting a line of lights to Thee. |
Puedes hacer lo que quieras, lo que sea Tu deseo,
Aligerando este vino existencial. Por este vino encendido es una fiesta espléndida, Presentando una línea de luces a Ti. |
Notas
- ↑ Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo
Grabaciones
- Escucha la canción Tomári tare kata ná keṋdechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse