Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3248 |
sandbox 3249 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ákáshe vátáse tomár mádhurii | ||
Tumi cháŕá keu kotháo nái | |||
Kalakákalite tomár mahimá | |||
Vihager giite shunite pái | |||
| | |On sky and air is Your sweetness; | ||
Nobody is without You anywhere. | |||
With a sweet humming sound is Your greatness, | |||
In the bird's song I'm able to hear. | |||
|''' | |'''En el cielo y en el aire está Tu dulzura;''' | ||
''' | '''Nadie está sin Ti en ninguna parte.''' | ||
''' | '''Con un dulce zumbido es Tu grandeza,''' | ||
''' | '''En el canto del pájaro soy capaz de oír.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Purátan jáy navatama áse | ||
Tomár dyutir ráge udbháse | |||
Purátan seo tomátei meshe | |||
Tomátei beṋce tháke sadái | |||
| | |The antiquated goes, the most modern comes; | ||
It shines brightly with Your lustrous color. | |||
The old, in You alone it too gets absorbed, | |||
Abiding always, surviving in You only. | |||
|''' | |'''Lo antiguo va, lo más moderno viene;''' | ||
''' | '''Brilla con Tu lustroso color.''' | ||
''' | '''Lo antiguo, en Ti solo también se absorbe,''' | ||
''' | '''Permaneciendo siempre, sobreviviendo sólo en Ti.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Ogo purátan he ciranútan | ||
Tomáte nihita vishvajiivan | |||
Ańute ańute tanute tanute | |||
Mishiyá rayecho sabete tái | |||
| | |Oh the Ancient One, hey the Ever-Novel, | ||
Intrinsic to You is the cosmic existence. | |||
Within every body, inside each atom, | |||
Like so with all You've remained mixing. | |||
|''' | |'''Oh el Antiguo, hey la Siempre-Novela,''' | ||
''' | '''Intrínseca a Ti es la existencia cósmica.''' | ||
''' | '''Dentro de cada cuerpo, dentro de cada átomo,''' | ||
''' | '''Así como con todo Tú has permanecido mezclado.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3249%20A%27KA%27SHE%20VA%27TA%27SE%20TOMA%27R%20MA%27DHURII.mp3 canción] Ákáshe vátáse tomár mádhurii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3249 Ákáshe vátáse tomár mádhurii]] | ||
Revisión del 05:58 17 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ákáshe vátáse tomár mádhurii
Tumi cháŕá keu kotháo nái Kalakákalite tomár mahimá Vihager giite shunite pái |
On sky and air is Your sweetness;
Nobody is without You anywhere. With a sweet humming sound is Your greatness, In the bird's song I'm able to hear. |
En el cielo y en el aire está Tu dulzura;
Nadie está sin Ti en ninguna parte. Con un dulce zumbido es Tu grandeza, En el canto del pájaro soy capaz de oír. |
| Purátan jáy navatama áse
Tomár dyutir ráge udbháse Purátan seo tomátei meshe Tomátei beṋce tháke sadái |
The antiquated goes, the most modern comes;
It shines brightly with Your lustrous color. The old, in You alone it too gets absorbed, Abiding always, surviving in You only. |
Lo antiguo va, lo más moderno viene;
Brilla con Tu lustroso color. Lo antiguo, en Ti solo también se absorbe, Permaneciendo siempre, sobreviviendo sólo en Ti. |
| Ogo purátan he ciranútan
Tomáte nihita vishvajiivan Ańute ańute tanute tanute Mishiyá rayecho sabete tái |
Oh the Ancient One, hey the Ever-Novel,
Intrinsic to You is the cosmic existence. Within every body, inside each atom, Like so with all You've remained mixing. |
Oh el Antiguo, hey la Siempre-Novela,
Intrínseca a Ti es la existencia cósmica. Dentro de cada cuerpo, dentro de cada átomo, Así como con todo Tú has permanecido mezclado. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Ákáshe vátáse tomár mádhurii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse