Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3245
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3246
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cinite giye tomáre
|Shauṋkara harahara mahádeva
Báre báre ási phire
Shiva shambho namámyaham


Divánishi prayás kari
Anádi anantastvaḿ


Manke ghorái tomáy ghire
Tava guńánina jánámyaham
|Having gone to know Thee,
|Oh the Great Deity, Benevolent Adept,
I come back repeatedly.
Shiva auspicious, to You I pay respect.


Day and night hard I struggle,
You have no beginning and no end;


Around You I revolve psyche.
Your attributes are unknown by myself.
|'''Habiendo ido a conocerte,'''
|'''Oh la Gran Deidad, Benevolente Adepto,'''<ref group="nb">Tanto Shauṋkara como Mahádeva son nombres de Shiva, mientras que la palabra harahar expresa un gran respeto específicamente por Shiva, pero no tiene una denotación real.</ref>
'''vuelvo una y otra vez.'''
'''Shiva auspicioso, a Ti rindo respeto.'''


'''Día y noche duro lucho,'''
'''No tienes principio ni fin;'''


'''Alrededor de Ti giro la psique.'''
'''Tus atributos son desconocidos por mí.'''
|-
|-
|Utsa tumi je saritár
|Káláni nádhigacchanti te
Lakśya prabhu tumi táhár
Rúpáńi náticalanti te


Ubhayatah praváhinii
Atah tvaḿ kálottaraḿ


Citta nadi ghare báhire
Rúpottaraḿ smarámyaham
|You are the river's source;
|You are not below temporal limitation;
And You are its goal, Lord.
Your motion is not confined to form.


Flowing in direction double,
As for time, by so much You overstep,


At home and abroad is the mind-stream.
I recollect, form-transcendent.
|'''Tú eres la fuente del río;'''
|'''Tú no estás por debajo de la limitación temporal;'''
'''Y Tú eres su meta, Señor.'''
'''Tu movimiento no está confinado a la forma.'''


'''Fluyendo en doble dirección,'''
'''En cuanto al tiempo, Tú lo sobrepasas,'''


'''En casa y en el extranjero es la corriente de la mente.'''
'''Recojo, forma-trascendente.'''
|-
|-
|Upalágháte tat́inii
|Kańt́ake tvaḿ madhvasi prabhu
Bhole náko tomáy jáni
Sauṋkat́e tvaḿ saháyohasi vibhu


Baddha káráy ruddha shváse
Karuńáruńe bhásayasi


Bheuṋge se phele práciire
Svayambhústavḿ sarvakálam
|Wounded by stones is the rivulet;
|In vexation, Master, You are like honey;
Still I grasp she does not forget.
In danger, You are helpful, hey the Almighty.


With pent-up gasp, the prison bounding
Radiating kindness and compassion crimson,


Having smashed, she discards walls enclosing.
Forever You are [[:en:Ananda_Sutram|Brahma]], the Self-Created.
|'''Herido por las piedras es el riachuelo;'''
|'''En la vejación, Maestro, Tú eres como la miel;'''
'''Aún así no olvida.'''
'''En el peligro, Tú eres útil, hey el Todopoderoso.'''


'''Con un jadeo reprimido, la prisión salta'''
'''Irradiando bondad y compasión carmesí,'''


'''Habiendo roto, ella descarta los muros que la encierran.'''
'''Por siempre Tú eres Brahma, el Auto-Creado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3245%20Cinite%20giye%20tomare.mp3 canción] Cinite giye tomáre cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3246%20SHAUNKARA%20HARA%20HARA%20MAHA%27DEVA.mp3 canción] Shauṋkara harahara mahádeva cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3245%20CINITE%20GEYE%20TOMA%27RE%20VA%27RE%20VA%27RE.mp3 canción] Cinite giye tomáre cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3245%20CINITE%20GIYE%20TOMA%27RE.mp3 canción] Cinite giye tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3245 Cinite giye tomáre]]
[[Canción 3246 Shauṋkara harahara mahádeva]]

Revisión del 05:17 17 feb 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shauṋkara harahara mahádeva

Shiva shambho namámyaham

Anádi anantastvaḿ

Tava guńánina jánámyaham

Oh the Great Deity, Benevolent Adept,

Shiva auspicious, to You I pay respect.

You have no beginning and no end;

Your attributes are unknown by myself.

Oh la Gran Deidad, Benevolente Adepto,[nb 2]

Shiva auspicioso, a Ti rindo respeto.

No tienes principio ni fin;

Tus atributos son desconocidos por mí.

Káláni nádhigacchanti te

Rúpáńi náticalanti te

Atah tvaḿ kálottaraḿ

Rúpottaraḿ smarámyaham

You are not below temporal limitation;

Your motion is not confined to form.

As for time, by so much You overstep,

I recollect, form-transcendent.

Tú no estás por debajo de la limitación temporal;

Tu movimiento no está confinado a la forma.

En cuanto al tiempo, Tú lo sobrepasas,

Recojo, forma-trascendente.

Kańt́ake tvaḿ madhvasi prabhu

Sauṋkat́e tvaḿ saháyohasi vibhu

Karuńáruńe bhásayasi

Svayambhústavḿ sarvakálam

In vexation, Master, You are like honey;

In danger, You are helpful, hey the Almighty.

Radiating kindness and compassion crimson,

Forever You are Brahma, the Self-Created.

En la vejación, Maestro, Tú eres como la miel;

En el peligro, Tú eres útil, hey el Todopoderoso.

Irradiando bondad y compasión carmesí,

Por siempre Tú eres Brahma, el Auto-Creado.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia
  2. Tanto Shauṋkara como Mahádeva son nombres de Shiva, mientras que la palabra harahar expresa un gran respeto específicamente por Shiva, pero no tiene una denotación real.

Grabaciones

  • Escucha la canción Shauṋkara harahara mahádeva cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3246 Shauṋkara harahara mahádeva