Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3254 |
sandbox 3241 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ámi tomáy ceyechi | ||
Ele ná dekhá dile ná | |||
Kii doś karechi | |||
|For You I have longed; | |||
You did not arrive, no sight did You provide | |||
What crime have I done? | |||
| | |'''Te he anhelado;''' | ||
'''No llegaste, no me diste vista.''' | |||
'''¿Qué crimen he cometido?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Bhávi tomáy dine ráte | ||
Sandhyáráge rauṋin práte | |||
Áshá bhará áṋkhipáte | |||
Eṋke rekhechi | |||
| | |About You day and night I think, | ||
Neath evening hues, on colorful mornings. | |||
On eyelids hope is replete; | |||
Traced there, I have stored. | |||
|''' | |'''En Ti pienso día y noche,''' | ||
''' | '''Bajo los matices de la tarde, en las mañanas coloridas.''' | ||
''' | '''En los párpados la esperanza está repleta;''' | ||
''' | '''Rastreado allí, he almacenado.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Mánas jamuná tiire | ||
Khuṋje beŕái prati prahare | |||
Vyatháhata áṋkhiniire | |||
Kena phire esechi | |||
| | |On bank of the Jamuna in psyche, | ||
At every watch I roam searching. | |||
Sorrow-stricken, tearfully, | |||
Back again why have I come? | |||
|''' | |'''En la orilla del Jamuna en la psique,''' | ||
''' | '''En cada guardia'''<ref group="nb">Un periodo de tiempo equivalente a unas tres horas.</ref> '''Vago buscando.''' | ||
''' | '''Afligido, con lágrimas en los ojos,''' | ||
''' | '''¿Por qué he vuelto?.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3241%20A%27MI%20TOMA%27Y%20CEYECHI.mp3 canción] Ámi tomáy ceyechi, ele ná dekhá dile ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3241 Ámi tomáy ceyechi, ele ná dekhá dile ná]] | ||
Revisión del 04:15 17 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámi tomáy ceyechi
Ele ná dekhá dile ná Kii doś karechi |
For You I have longed;
You did not arrive, no sight did You provide What crime have I done? |
Te he anhelado;
No llegaste, no me diste vista. ¿Qué crimen he cometido? |
| Bhávi tomáy dine ráte
Sandhyáráge rauṋin práte Áshá bhará áṋkhipáte Eṋke rekhechi |
About You day and night I think,
Neath evening hues, on colorful mornings. On eyelids hope is replete; Traced there, I have stored. |
En Ti pienso día y noche,
Bajo los matices de la tarde, en las mañanas coloridas. En los párpados la esperanza está repleta; Rastreado allí, he almacenado. |
| Mánas jamuná tiire
Khuṋje beŕái prati prahare Vyatháhata áṋkhiniire Kena phire esechi |
On bank of the Jamuna in psyche,
At every watch I roam searching. Sorrow-stricken, tearfully, Back again why have I come? |
En la orilla del Jamuna en la psique,
En cada guardia[nb 2] Vago buscando. Afligido, con lágrimas en los ojos, ¿Por qué he vuelto?. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ámi tomáy ceyechi, ele ná dekhá dile ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse