Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3208 |
sandbox 3209 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi je ámár práńeri priyatama | ||
Vyathá vedanáy bháve bhávanáy | |||
Maner maiṋjuśáy marakatamańi mama | |||
|You are my heart's dearest darling– | |||
In travail's agony, in mood, in thought, | |||
The emerald in my [[wikipedia:Casket_(decorative_box)|casket]] of psyche. | |||
|'''Eres el amor más querido de mi corazón...''' | |||
'''En la agonía del trabajo, en el humor, en el pensamiento,''' | |||
'''La esmeralda en el cofre de mi psique.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Golápete tumi káṋt́áy tomáy pái | ||
Gul-báge tumi nitya dekhiyá jái | |||
Korakeri májhe madhur mohana sáje | |||
Shváse prashváse gandhavaha sama | |||
|In the rose are You, and I find You in the thorn; | |||
Ever I go on seeing You in the floral garden. | |||
Amid buds, You are in a sweet and charming attire, | |||
With each breath like a scented breeze. | |||
|'''Tú | |'''En la rosa estás Tú, y te encuentro en la espina;''' | ||
''' | '''Siempre Te sigo viendo en el jardín floral.''' | ||
''' | '''Entre capullos, Tú estás en un dulce y encantador atuendo,''' | ||
''' | '''Con cada aliento como una brisa perfumada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi biná priya ámár kichui nái | ||
Tomári cetanáy tomáy khuṋje pái | |||
Aloke pulake pratit́i palake | |||
Sakal dhárańáy tumii anupama | |||
|Naught have I without You, Love; | |||
Your discernment do I find, Yourself having sought. | |||
With a thrill unworldly at every trice, | |||
''' | In all things [[:en:Sadhana#Dharana|contemplated]] peerless are You only. | ||
|'''Nada tengo sin Ti, Amor;''' | |||
'''Tu discernimiento encuentro, habiéndote buscado.''' | |||
''' | '''Con un estremecimiento ajeno al mundo en cada tris,''' | ||
''' | '''En todas las cosas contempladas sólo Tú eres incomparable.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 91: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3209%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20PRA%27N%27ERI%20PRIYATAMA.mp3 canción] Tumi je ámár práńeri priyatama cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3209 Tumi je ámár práńeri priyatama]] | ||
Revisión del 04:04 6 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi je ámár práńeri priyatama
Vyathá vedanáy bháve bhávanáy Maner maiṋjuśáy marakatamańi mama |
You are my heart's dearest darling–
In travail's agony, in mood, in thought, The emerald in my casket of psyche. |
Eres el amor más querido de mi corazón...
En la agonía del trabajo, en el humor, en el pensamiento, La esmeralda en el cofre de mi psique. |
| Golápete tumi káṋt́áy tomáy pái
Gul-báge tumi nitya dekhiyá jái Korakeri májhe madhur mohana sáje Shváse prashváse gandhavaha sama |
In the rose are You, and I find You in the thorn;
Ever I go on seeing You in the floral garden. Amid buds, You are in a sweet and charming attire, With each breath like a scented breeze. |
En la rosa estás Tú, y te encuentro en la espina;
Siempre Te sigo viendo en el jardín floral. Entre capullos, Tú estás en un dulce y encantador atuendo, Con cada aliento como una brisa perfumada. |
| Tumi biná priya ámár kichui nái
Tomári cetanáy tomáy khuṋje pái Aloke pulake pratit́i palake Sakal dhárańáy tumii anupama |
Naught have I without You, Love;
Your discernment do I find, Yourself having sought. With a thrill unworldly at every trice, In all things contemplated peerless are You only. |
Nada tengo sin Ti, Amor;
Tu discernimiento encuentro, habiéndote buscado. Con un estremecimiento ajeno al mundo en cada tris, En todas las cosas contempladas sólo Tú eres incomparable. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi je ámár práńeri priyatama cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse