Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3139
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3140
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                  </ref>
|-
|-
|Jadi ná ásibe tabe kena
|Atanu ráge anuráge
Bhálo besechile
Phulaparáge ke elo bhese


Jadi nikat́e ese náhi hásibe
Kathá náhi kay shudhu ceye ray


Kena tákiyechile
Gul-bágicár korake ese
|When You won't arrive, then what's the reason
|With immense love and fondness,
You had held dear?
Who came floating upon floral pollen?


If You will not smile on coming near,
He speaks not a word, only remains watching


Why had You peered?
An incipient bud of a small rose garden.
|'''Cuando Tú no llegas, ¿entonces cuál es la razón'''
|'''Con inmenso amor y cariño,'''
'''Tu habías guardado?'''
'''¿Qué vino flotando sobre polen de flores?'''


'''Si no sonríes al acercarte,'''
'''No habla una palabra, sólo permanece observando'''


'''¿Por qué te habías asomado?'''
'''Un incipiente capullo de un pequeño jardín de rosas.'''
|-
|-
|(Kena) Kálákále tava báṋsharii d́áke
|Ájike man áveshe bhará
Mantramugdha kare dey ámáke
Bháver saritá ujáne hárá


Khushir álo dekhi megheri pháṋke
Káhári t́áne se shudhu jáne


E liilá kothá shikhile
E pariveshe elo haraśe
|Why in both good and bad times calls Your pipe of reed;
|Today with passion psyche is replete;
Spellbound it does make me!
The river of emotion is lost upstream.


Through a hole in the clouds I spy a ray of glee;
Only He realizes at whose enticement


This divine game, where did You study?
Gladly He arrived in this environment.
|'''¿Por qué en los buenos y malos tiempos llama? Tu flauta de caña;'''
|'''Hoy de pasión la psique está repleta;'''
'''¡Me deja hechizado!'''
'''El río de la emoción se pierde río arriba.'''


'''A través de un agujero en las nubes veo un rayo de alegría;'''
'''Sólo Él se da cuenta a cuya seducción'''


'''Este juego divino, ¿dónde estudiaste?'''
'''Alegre llegó a este ambiente.'''
|-
|-
|Gharete man t́eke ná báhire chut́i
|Ájike tái bujhite nári
Báhire thekeo manakorake phut́i
Shata rúpe kena ekeri heri


Paráger madhu mekhe abháve lut́i
Ekeri kathá haye shatadhá


Baloni kii je cáhile
Shata bháve kena háse ákáshe
|In the house mind does not stay, outdoors it races;
|And so today I cannot know
Also dwelling outside, in bud of mind I flower.
Why in a hundred forms just one do I behold.


Yet smeared with pollen's honey, in poverty I flounder;
Having been a hundredfold, only one history


What You wished, You did not speak.
In many modes, why it smiles on firmament.
|'''En la casa la mente no permanece, al aire libre corre;'''
|'''Y así hoy no puedo saber'''
'''También morando afuera, en capullo de mente florezco.'''
'''Por qué en cien formas sólo una contemplo.'''


'''Sin embargo, embadurnado con la miel del polen, en la pobreza me debato;'''
'''Habiendo sido cien veces una sola historia'''


'''Lo que deseaste, no lo dijiste.'''
'''En muchos modos, Por qué sonríe en firmamento.'''
|-
|Shithil kabarii mor uŕe vátáse
Dekhináko kárá áse áshe páshe
 
Bhávináko ke kii kay ke káṋde háse
 
Sab bhuliye dile
|On the wind soars my topknot, flying free;
Those who come with hope nearby, I don't see.
 
I don't ponder what they say, who smiles or weeps;
 
You made me ignore everything.
|'''En el viento se eleva mi copete, volando libre;'''
'''A los que vienen con esperanza cerca, no los veo.'''
 
'''No medito lo que dicen, quién sonríe o llora;'''
 
'''Tú me hiciste ignorarlo todo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3139%20JADI%20NA%27%20A%27SIBE%20TABE.mp3 canción] Jadi ná ásibe tabe kena cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3140%20Atanu%20rage%20anurage.mp3 canción] Atanu ráge anuráge cantada por Tania Dam en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3140%20ATANU%20RA%27GE%20ANURA%27GE%20PHUL%20PARA%27GE.mp3 canción] Atanu ráge anuráge cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3139 Jadi ná ásibe tabe kena]]
[[Canción 3140 Atanu ráge anuráge]]

Revisión del 03:00 6 feb 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Atanu ráge anuráge

Phulaparáge ke elo bhese

Kathá náhi kay shudhu ceye ray

Gul-bágicár korake ese

With immense love and fondness,

Who came floating upon floral pollen?

He speaks not a word, only remains watching

An incipient bud of a small rose garden.

Con inmenso amor y cariño,

¿Qué vino flotando sobre polen de flores?

No habla una palabra, sólo permanece observando

Un incipiente capullo de un pequeño jardín de rosas.

Ájike man áveshe bhará

Bháver saritá ujáne hárá

Káhári t́áne se shudhu jáne

E pariveshe elo haraśe

Today with passion psyche is replete;

The river of emotion is lost upstream.

Only He realizes at whose enticement

Gladly He arrived in this environment.

Hoy de pasión la psique está repleta;

El río de la emoción se pierde río arriba.

Sólo Él se da cuenta a cuya seducción

Alegre llegó a este ambiente.

Ájike tái bujhite nári

Shata rúpe kena ekeri heri

Ekeri kathá haye shatadhá

Shata bháve kena háse ákáshe

And so today I cannot know

Why in a hundred forms just one do I behold.

Having been a hundredfold, only one history

In many modes, why it smiles on firmament.

Y así hoy no puedo saber

Por qué en cien formas sólo una contemplo.

Habiendo sido cien veces una sola historia

En muchos modos, Por qué sonríe en firmamento.

Notas

  1. Traducido por Niliima Vega

Grabaciones

  • Escucha la canción Atanu ráge anuráge cantada por Tania Dam en Sarkarverse
  • Escucha la canción Atanu ráge anuráge cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3140 Atanu ráge anuráge