Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3204 |
sandbox 3205 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá | ||
Eder niyei káṋdá hásá | |||
Kabhu bhule tháká smarańe rákhá | |||
Mańir udbháse bhálabásá | |||
|Coming and going, craving and obtaining, | |||
Tears and laughter are only with these. | |||
Whether staying forgot or retained in memory, | |||
Love is like a gem's shining beauty. | |||
| | |'''Yendo y viniendo, anhelando y obteniendo,''' | ||
'''Lágrimas y risas son sólo con estos.''' | |||
'''Ya sea que permanezcan olvidadas o retenidas en la memoria,''' | |||
'''El amor es como la belleza brillante de una gema.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Ravir ketane je kirań áse | ||
Sandhyá malaye je priiti bháse | |||
Cáṋder áloy je mádhurii háse | |||
Tárái manane áne áshá | |||
| | |Upon sun-god's banner does the ray arrive, | ||
With evening's zephyr does the satisfaction rise, | |||
Mid lunar splendor does the sweetness smile; | |||
Into cogitation, hope they alone bring. | |||
|''' | |'''Sobre el estandarte del dios sol llega el rayo,''' | ||
''' | '''Con el céfiro de la tarde se eleva la satisfacción,''' | ||
''' | '''En medio del esplendor lunar sonríe la dulzura;''' | ||
''' | '''En la cogitación, sólo ellos traen esperanza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tumi brhat kśudra ámi | ||
Tava patha dhare tomákei nami | |||
Caliyáchi ámi kabhu náhi thámi | |||
Mit́áte maner marutrśá | |||
| | |You are great and noble, I am puny and base; | ||
Your path having taken, to You alone homage I pay; | |||
Never pausing, onward am I moving always | |||
To assuage the desert thirst of psyche. | |||
|''' | |'''Tú eres grande y noble, yo soy insignificante y vil;''' | ||
''' | '''Habiendo tomado tu camino, sólo a Ti rindo homenaje;''' | ||
''' | '''Nunca me detengo, siempre avanzo''' | ||
''' | '''Para calmar la sed desértica de la psique.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3205%20A%27SA%27%20A%27R%20JA%27OYA%27.mp3 canción] Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3205 Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá]] | ||
Revisión del 19:09 5 feb 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá
Eder niyei káṋdá hásá Kabhu bhule tháká smarańe rákhá Mańir udbháse bhálabásá |
Coming and going, craving and obtaining,
Tears and laughter are only with these. Whether staying forgot or retained in memory, Love is like a gem's shining beauty. |
Yendo y viniendo, anhelando y obteniendo,
Lágrimas y risas son sólo con estos. Ya sea que permanezcan olvidadas o retenidas en la memoria, El amor es como la belleza brillante de una gema. |
| Ravir ketane je kirań áse
Sandhyá malaye je priiti bháse Cáṋder áloy je mádhurii háse Tárái manane áne áshá |
Upon sun-god's banner does the ray arrive,
With evening's zephyr does the satisfaction rise, Mid lunar splendor does the sweetness smile; Into cogitation, hope they alone bring. |
Sobre el estandarte del dios sol llega el rayo,
Con el céfiro de la tarde se eleva la satisfacción, En medio del esplendor lunar sonríe la dulzura; En la cogitación, sólo ellos traen esperanza. |
| Tumi brhat kśudra ámi
Tava patha dhare tomákei nami Caliyáchi ámi kabhu náhi thámi Mit́áte maner marutrśá |
You are great and noble, I am puny and base;
Your path having taken, to You alone homage I pay; Never pausing, onward am I moving always To assuage the desert thirst of psyche. |
Tú eres grande y noble, yo soy insignificante y vil;
Habiendo tomado tu camino, sólo a Ti rindo homenaje; Nunca me detengo, siempre avanzo Para calmar la sed desértica de la psique. |
Notas
- ↑ Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez
Grabaciones
- Escucha la canción Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
Canción 3205 Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá