Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3204
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3205
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kálo jaladhir beláte base
|Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá
Pal guńe jái prabhu
Eder niyei káṋdá hásá


Tomáre smare shudhu tomáre smare
Kabhu bhule tháká smarańe rákhá


Belá abelá akále meshe
Mańir udbháse bhálabásá
|Coming and going, craving and obtaining,
Tears and laughter are only with these.


Madhu bhari buke tabu
Whether staying forgot or retained in memory,


Tomári tare shudhu tomári tare
Love is like a gem's shining beauty.
|Seated on the shore of ebon sea,
|'''Yendo y viniendo, anhelando y obteniendo,'''
Moments I keep counting, Lord.
'''Lágrimas y risas son sólo con estos.'''


Recalling You, just Yourself remembering,
'''Ya sea que permanezcan olvidadas o retenidas en la memoria,'''


Good times and bad ones mingle with the Supreme;
'''El amor es como la belleza brillante de una gema.'''
 
Nevertheless with honey I fill bosom,
 
For the sake of You only, just for Thee.
|'''Sentado en la orilla del mar de ébano,'''
'''Momentos que sigo contando, Señor.'''
 
'''Recordándote, sólo a Ti mismo recordando,'''
 
'''Buenos y malos momentos se mezclan con el Supremo;'''
 
'''Sin embargo con miel lleno el pecho,'''
 
'''Sólo por Ti, sólo por Ti.'''
|-
|-
|Práńer parág dúre uŕe jáy
|Ravir ketane je kirań áse
Kon ajánáy nabhoniilimáy
Sandhyá malaye je priiti bháse


Bádhá náhi jáne klánti ná máne
Cáṋder áloy je mádhurii háse


Utkrami dustare
Tárái manane áne áshá
|Life's pollen goes on flying far away,
|Upon sun-god's banner does the ray arrive,
Upon sky-blue unto a certain unknown place.
With evening's zephyr does the satisfaction rise,


It knows no obstruction, fatigue it does not heed;
Mid lunar splendor does the sweetness smile;


Bounding over difficulties.
Into cogitation, hope they alone bring.
|'''El polen de la vida sigue volando lejos,'''
|'''Sobre el estandarte del dios sol llega el rayo,'''
'''Sobre el cielo azul hacia cierto lugar desconocido.'''
'''Con el céfiro de la tarde se eleva la satisfacción,'''


'''No conoce obstáculo, ni fatiga;'''
'''En medio del esplendor lunar sonríe la dulzura;'''


'''saltando por encima de las dificultades.'''
'''En la cogitación, sólo ellos traen esperanza.'''
|-
|-
|Kena pát́hiyecho kabe ei bhave
|Tumi brhat kśudra ámi
Kichu náhi jáni kiser ásave
Tava patha dhare tomákei nami


More bale dáo kibá tumi cáo
Caliyáchi ámi kabhu náhi thámi


Káne káne dhiire dhiire
Mit́áte maner marutrśá
|Long back why have You dispatched as this same being;
|You are great and noble, I am puny and base;
Under some intoxicant, I don't know a thing.
Your path having taken, to You alone homage I pay;


Please let me be told what it is You wish,
Never pausing, onward am I moving always


Gently whispering in ears.
To assuage the desert thirst of psyche.
|'''Hace mucho tiempo por qué has despachado como este mismo ser;'''
|'''Tú eres grande y noble, yo soy insignificante y vil;'''
'''Bajo alguna intoxicación, no sé nada.'''
'''Habiendo tomado tu camino, sólo a Ti rindo homenaje;'''


'''Por favor déjame saber que es lo que deseas,'''
'''Nunca me detengo, siempre avanzo'''


'''Susurrando suavemente en los oídos.'''
'''Para calmar la sed desértica de la psique.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3204%20KA%27LO%20JALADHIRA%20BELA%27TE%20VASE.mp3 canción] Kálo jaladhir beláte base cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3205%20A%27SA%27%20A%27R%20JA%27OYA%27.mp3 canción] Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  






[[Canción 3204 Kálo jaladhir beláte base]]
[[Canción 3205 Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá]]

Revisión del 19:09 5 feb 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá

Eder niyei káṋdá hásá

Kabhu bhule tháká smarańe rákhá

Mańir udbháse bhálabásá

Coming and going, craving and obtaining,

Tears and laughter are only with these.

Whether staying forgot or retained in memory,

Love is like a gem's shining beauty.

Yendo y viniendo, anhelando y obteniendo,

Lágrimas y risas son sólo con estos.

Ya sea que permanezcan olvidadas o retenidas en la memoria,

El amor es como la belleza brillante de una gema.

Ravir ketane je kirań áse

Sandhyá malaye je priiti bháse

Cáṋder áloy je mádhurii háse

Tárái manane áne áshá

Upon sun-god's banner does the ray arrive,

With evening's zephyr does the satisfaction rise,

Mid lunar splendor does the sweetness smile;

Into cogitation, hope they alone bring.

Sobre el estandarte del dios sol llega el rayo,

Con el céfiro de la tarde se eleva la satisfacción,

En medio del esplendor lunar sonríe la dulzura;

En la cogitación, sólo ellos traen esperanza.

Tumi brhat kśudra ámi

Tava patha dhare tomákei nami

Caliyáchi ámi kabhu náhi thámi

Mit́áte maner marutrśá

You are great and noble, I am puny and base;

Your path having taken, to You alone homage I pay;

Never pausing, onward am I moving always

To assuage the desert thirst of psyche.

Tú eres grande y noble, yo soy insignificante y vil;

Habiendo tomado tu camino, sólo a Ti rindo homenaje;

Nunca me detengo, siempre avanzo

Para calmar la sed desértica de la psique.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3205 Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, eder niyei káṋdá hásá