Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3202
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3203
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ghora timiraghana niviŕa nishiithe
|Juge juge ámi cáhiyá gechi
Tumi esechile priya khule mor dvár
Rákhite tomáy maneri májhe


Baddha ghare chinu ruddha vátáyane
Mor maneri májhe


Padadhvani tái ámi shunini tomár
Bháver ghore mor áńkhira pare
|Late at night, thick with frightful darkness dense,
You had arrived, Darling, my door opening.


In a closed room I had been, with the window bolted;
Dekhite tomáy mohana sáje
|I have gone on yearning ages after ages
To keep You at the core of my psyche,


So the sound of Your feet I did not hear.
At the core of my psyche...
|'''Tarde en la noche, espesa de espantosa oscuridad densa,'''
'''Habías llegado, querido, abriendo mi puerta.'''


'''En una habitación cerrada había estado, con la ventana cerrada;'''
On my eyes and in deeps of reverie,


'''Así que el sonido de tus pies no oí.'''
To see You in a raiment fascinating.
|'''He seguido anhelando siglos y siglos'''
'''Para mantenerte en el centro de mi psique,'''
 
'''En el centro de mi psique...'''
 
'''En mis ojos y en profundos ensueños'''
 
'''Para verte en un vestido fascinante.'''
|-
|-
|Ákáshe megher ghat́á hrdaye álor chat́á
|Shubhráḿshu giri tumi priya
Báhire bhaerav náciche chaŕáye jat́á
Nandita vandita varańiiya


Ei pariveshe tumi mor káche ele námi
Ámáre maner mata kare nio


Nimeśe sariye dile jata kleshabhár
Mor sakal káje
|In the sky a host of clouds, within heart a lustrous beauty;
|You are moon and mountain, Love,
Outside Bhaerav's dancing, locks strewn disorderly.
Praiseworthy and glorified, fit to be welcomed.


In this same atmosphere, close to me You came down;
Please take and make me mentally felicitous


In a trice, You removed the load of all misery.
In all of my deeds.
|'''En el cielo una multitud de nubes, dentro del corazón una belleza lustrosa;'''
|'''Eres luna y montaña, Amor,'''
'''Afuera el baile de [[wikipedia:Bhairava|Bhaerav,]] rastas esparcidas desordenadamente.'''
'''Loable y glorificado, apto para ser bienvenido.'''


'''En esta misma atmósfera, cerca de mí Tú descendiste;'''
'''Por favor tómame y hazme mentalmente feliz'''


'''En un tris, quitaste la carga de toda la miseria.'''
'''En todos mis actos.'''
|-
|-
|Cidákáshe mor jata kálo megh jamechilo
|Sharańágata ámi krpáprárthii
Kaomudii kirańe kotháy háriye gelo
Karuńánidhi tumi cira shubhárthii


Dúre gelo upahás jata diirghashvás
Saráo maner jata jaŕásakti


Ańu pelo áshvás tava karuńár
Sattá jena tava núpure báje
|On my mental sky, any black clouds that had gathered,
|Seeking refuge, I am praying for kindness;
Under moonlight's rays, whereto did they vanish?
You're the font of compassion, always benevolent.


To a great distance went derision and all sighing;
Please remove all the mind's crude attachment;


An atom obtained promise of Your mercy.
Like Your ankle-bells, let existence ring.
|'''En mi cielo mental, todas las nubes negras que se habían reunido,'''
|'''Buscando refugio, te ruego bondad;'''
'''Bajo los rayos de la luna, ¿a dónde se desvanecieron?'''
'''Tú eres la fuente de la compasión, siempre benevolente.'''


'''A gran distancia se fueron la burla y todos los suspiros;'''
'''Por favor, elimina todo el burdo apego de la mente;'''


'''Un átomo obtuvo la promesa de Tu misericordia.'''
'''Como las campanas de Tus tobillos, deja que la existencia suene.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 73:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3202%20GHOR%20TIMIRAGHANA%20NIVIR%27A%20NISHIITHE.mp3 canción] Ghora timiraghana niviŕa nishiithe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3203%20YUGE%20YUGE%20A%27MI%20CA%27HIYA%27%20GECHI.mp3 canción] Juge juge ámi cáhiyá gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
 
 


[[Canción 3202 Ghora timiraghana niviŕa nishiithe]]
[[Canción 3203 Juge juge ámi cáhiyá gechi]]

Revisión del 06:14 5 feb 2025

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Juge juge ámi cáhiyá gechi

Rákhite tomáy maneri májhe

Mor maneri májhe

Bháver ghore mor áńkhira pare

Dekhite tomáy mohana sáje

I have gone on yearning ages after ages

To keep You at the core of my psyche,

At the core of my psyche...

On my eyes and in deeps of reverie,

To see You in a raiment fascinating.

He seguido anhelando siglos y siglos

Para mantenerte en el centro de mi psique,

En el centro de mi psique...

En mis ojos y en profundos ensueños

Para verte en un vestido fascinante.

Shubhráḿshu giri tumi priya

Nandita vandita varańiiya

Ámáre maner mata kare nio

Mor sakal káje

You are moon and mountain, Love,

Praiseworthy and glorified, fit to be welcomed.

Please take and make me mentally felicitous

In all of my deeds.

Eres luna y montaña, Amor,

Loable y glorificado, apto para ser bienvenido.

Por favor tómame y hazme mentalmente feliz

En todos mis actos.

Sharańágata ámi krpáprárthii

Karuńánidhi tumi cira shubhárthii

Saráo maner jata jaŕásakti

Sattá jena tava núpure báje

Seeking refuge, I am praying for kindness;

You're the font of compassion, always benevolent.

Please remove all the mind's crude attachment;

Like Your ankle-bells, let existence ring.

Buscando refugio, te ruego bondad;

Tú eres la fuente de la compasión, siempre benevolente.

Por favor, elimina todo el burdo apego de la mente;

Como las campanas de Tus tobillos, deja que la existencia suene.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Juge juge ámi cáhiyá gechi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3203 Juge juge ámi cáhiyá gechi