Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0486
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0487
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
|-
|-
|Káche náhi áso kabhu
|Torá bal go torá more bal
E ki tomár bhálabásá
|Please do tell, oh do tell me.
|'''Por favor, dímelo, oh, dímelo.'''
|-
|Jáŕete kena náhi phot́e kamal
Eta keṋde mari nit́hur baṋdhuyá


Ámi eta bhálabási
Gharke mor kena náhi áse bal
|In winter, why does the lotus never blossom?
I weep so bitterly, oh my cruel Love; [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-4|nb2]]]


Náhi tabu jáoyá ásá
Tell me why to my home she won't come.
|You don't come near;
|'''En invierno, ¿por qué el loto nunca florece?'''
What is this love of Yours?
'''Lloro tan amargamente, oh mi cruel Amor;'''


I love You so much,
'''Dime por qué a mi casa no vendrá.'''
|-
|Dáruń garame kena joŕe náhi jal
Nece geye d́aki ásháy tákái tháki


And yet You visit infrequently.
(Kena) Baṋdhuyá dúr theke kare chal
|'''No te acercas;'''
|In harshest summer, why is rain not combined?
'''¿Qué es este amor Tuyo?'''
In song and dance I invite; eagerly I look, I bide...


'''Te amo tanto,'''
Love, why does water keep afar; why does it lie? [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-5|nb3]]]
|'''En el más crudo verano, ¿por qué la lluvia no se combina?'''
'''En canto y danza invito; ansioso miro, aguardo...'''


'''Y sin embargo, Tú visitas con poca frecuencia.'''
'''Amor, ¿por qué el agua se mantiene lejos; por qué miente?'''
|-
|-
|(Phulera suváse) Tumi mane paŕo
|Palásh gáchete kena náhi dhare phal
Hiyára suháse tumi sadá jharo
Jár lági janam jár lági karam
 
Tumi práńer práńiinatá
 
Tomáy ghire sakal áshá
|In the fragrance of flowers, You spring to mind
In my heart's delight, You always appear.


You are the centerpiece of my life;
Se kena jharáy mor áṋkhijal
|Why does the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash tree]] not bear fruit? [<nowiki/>[[:en:Tora_bal_go_tora_more_bal#cite_note-6|nb4]] ]
He for Whom I take birth, He Whose work I do,


All my hopes revolve around Thee.
Why does He make my tears spew?
|'''En la fragancia de las flores, Tú me vienes a la mente.'''
|'''¿Por qué el árbol de palash no da fruto?'''
'''En el deleite de mi corazón, Tú siempre apareces.'''
'''Aquel por Quien nací, Aquel Cuyo trabajo hago,'''


'''Tú eres el centro de mi vida;'''
'''¿Por qué hace que mis lágrimas broten?'''
 
'''Todas mis esperanzas giran en torno a Ti.'''
|-
|Náhi peye keṋde mari
Tumii ámár sab bharasá
|Not getting You, I weep bitterly;
On Thee I rely entirely.
|'''Al no tenerte, lloro amargamente;'''
'''En Ti confío enteramente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 53:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___486%20KA%27CHE%20NA%27HI%20A%27SO%20KABHU.mp3 canción] Káche náhi áso kabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___487%20TORA%27%20BAL%20GO%20TORA%27%20MORE%20BAL.mp3 canción] Torá bal go torá more bal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 61: Línea 59:




[[Canción 0486 Káche náhi áso kabhu]]
[[Canción 0487 Torá bal go torá more bal]]

Revisión del 04:46 27 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Torá bal go torá more bal Please do tell, oh do tell me. Por favor, dímelo, oh, dímelo.
Jáŕete kena náhi phot́e kamal

Eta keṋde mari nit́hur baṋdhuyá

Gharke mor kena náhi áse bal

In winter, why does the lotus never blossom?

I weep so bitterly, oh my cruel Love; [nb2]

Tell me why to my home she won't come.

En invierno, ¿por qué el loto nunca florece?

Lloro tan amargamente, oh mi cruel Amor;

Dime por qué a mi casa no vendrá.

Dáruń garame kena joŕe náhi jal

Nece geye d́aki ásháy tákái tháki

(Kena) Baṋdhuyá dúr theke kare chal

In harshest summer, why is rain not combined?

In song and dance I invite; eagerly I look, I bide...

Love, why does water keep afar; why does it lie? [nb3]

En el más crudo verano, ¿por qué la lluvia no se combina?

En canto y danza invito; ansioso miro, aguardo...

Amor, ¿por qué el agua se mantiene lejos; por qué miente?

Palásh gáchete kena náhi dhare phal

Jár lági janam jár lági karam

Se kena jharáy mor áṋkhijal

Why does the palash tree not bear fruit? [nb4 ]

He for Whom I take birth, He Whose work I do,

Why does He make my tears spew?

¿Por qué el árbol de palash no da fruto?

Aquel por Quien nací, Aquel Cuyo trabajo hago,

¿Por qué hace que mis lágrimas broten?

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Torá bal go torá more bal cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0487 Torá bal go torá more bal