Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3212 |
sandbox 3213 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Manera májháre tumi ke | ||
Nece chut́e jáo | |||
Mohana sáje ájike | |||
Ámáre bhuláo | |||
|Who are You amid the mind? | |||
You race along dancing. | |||
Today in charming attire | |||
You entice me. | |||
| | |'''¿Quién eres Tú en medio de la mente?''' | ||
'''Corres bailando.''' | |||
'''Hoy en atuendo encantador''' | |||
'''Me seduces.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Patha ceye base áchi | ||
Bhay láj bhule gechi | |||
Pulake pratit́i palake | |||
Dyotaná jágáo | |||
| | |Watching the path I am seated; | ||
Fear and shame I've forgotten. | |||
Every moment with delight, | |||
In memory You bestir meaning. | |||
|''' | |'''Observando el camino estoy sentado;''' | ||
''' | '''Miedo y vergüenza he olvidado.''' | ||
''' | '''Cada momento con deleite,''' | ||
''' | '''En la memoria Tu significado vigoroso.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kálodadhi saekate | ||
Jiivaneri otaprote | |||
D́eke d́eke cetaná ánáo | |||
| | |On sandy beach by sea of time, | ||
Pervasively entwined with my life, | |||
''' | Calling and calling You bring awakening. | ||
|'''En la playa de arena por el mar del tiempo,''' | |||
'''Pervasivamente entrelazado con mi vida,''' | |||
''' | '''Llamando y llamando Tú traes el despertar.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 79: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3213%20MANER%20MA%27JHA%27RE%20TUMI%20KE.mp3 canción] Manera májháre tumi ke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3213 Manera májháre tumi ke]] | ||
Revisión del 19:21 29 ene 2025
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Manera májháre tumi ke
Nece chut́e jáo Mohana sáje ájike Ámáre bhuláo |
Who are You amid the mind?
You race along dancing. Today in charming attire You entice me. |
¿Quién eres Tú en medio de la mente?
Corres bailando. Hoy en atuendo encantador Me seduces. |
| Patha ceye base áchi
Bhay láj bhule gechi Pulake pratit́i palake Dyotaná jágáo |
Watching the path I am seated;
Fear and shame I've forgotten. Every moment with delight, In memory You bestir meaning. |
Observando el camino estoy sentado;
Miedo y vergüenza he olvidado. Cada momento con deleite, En la memoria Tu significado vigoroso. |
| Kálodadhi saekate
Jiivaneri otaprote D́eke d́eke cetaná ánáo |
On sandy beach by sea of time,
Pervasively entwined with my life, Calling and calling You bring awakening. |
En la playa de arena por el mar del tiempo,
Pervasivamente entrelazado con mi vida, Llamando y llamando Tú traes el despertar. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Manera májháre tumi ke cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse