Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3182
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3183
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                 </ref>
|-
|-
|Pathapáne ceye basiyá áchi
|E dhúlir dharańiite
Eso priya mor gharete
Shudhu bhálo lágá ár bhálobásá


Tandrá tyajiyá jágiyá rayechi
Ánanda pratibhú tumi


Candráloker máyáte
Tava paribhúte jata káṋdá hásá
|Looking toward the path I am seated;
|Upon this earth dusty
Come, oh Darling, to my dwelling.
There is just preference and fondness.


Renouncing drowsiness alert have I been,
You're the arbiter of bliss,


Under moonlight's [[wikipedia:Maya_(religion)|sorcery.]]
All tears and laughter at Your behest.
|'''Mirando hacia el sendero estoy sentado;'''
|'''Sobre esta tierra polvorienta'''
'''Ven, oh Querido, a mi morada.'''
'''Sólo hay privilegios  y afecto.'''


'''Renunciando al letargo alerta he estado,'''
'''Tú eres el soberano de la felicidad,'''


'''Bajo el hechizo de la luz de la luna.'''
'''Todas las lágrimas y risas están a tu disposición.'''
|-
|-
|Vasudhár sudhásár priyatama
|Álok d́háliyá sabákár mane
Antara májhe antaratama
Ábhúśańe kusumera vane vane


Sab kśudratá sariye mama
Bhese cale jáo sumukher páne


Eso taru sama marute
Marma májháre bhare áshá
|Dearest One, Earth's ambrosial essence,
|Pouring light into the mind of everybody,
Among those near and dear, the most intimate,
Having decorated every grove florally,


Having rid my narrowness,
You go on floating to the fore directly;


Like a tree in the desert do appear.
instilling amid heart-core confidence.
|'''Queridísimo, esencia ambrosial de la Tierra,'''
|'''Vertiendo luz en la mente de todos,'''
'''Entre aquellos cercanos y queridos, lo más íntimo,'''
'''Habiendo decorado floridamente cada arboleda,'''


'''Habiendo librado mi limitacion,'''
'''Sigues flotando directamente al frente;'''


'''Como un árbol aparezco en el desierto.'''  
'''Infundiendo confianza en el nucleo del corazón.'''
|-
|-
|Vishver práń koraker madhu
|Svarńadyutir drutaga rathe
Sharat niilákáshe púrńa vidhu
Ajáná pathik ajánára pathe


Maner madhup tomákei shudhu
Bhese cale jáo madhurimá sáthe


Ceye jáy ei dharáte
Mlán múkánane diye bháśá
|Cosmic vitality and honey of a bud,
|Rapid One upon a chariot of gold-rayed beauty,
The full moon on blue sky of autumn,
The Unknown Traveler on a path of mystery,


Just Yourself alone the psychic bee,
Along with sweetness You continue sailing,


In this very world, wants to go on viewing.
Giving tongue to the glum visage speechless.
|'''Vitalidad cósmica y miel de un capullo,'''
|'''El diligente sobre un carro de belleza dorada,'''
'''La luna llena en el cielo azul del otoño,'''
'''El Viajero Desconocido en un camino de misterio,'''


'''Sólo a ti mismo la abeja psíquica,'''
'''Junto a la dulzura Tú continúas navegando,'''


'''Quiere seguirte viendo, en este mismo mundo.'''
'''Otorgando el habla al taciturno semblante sin palabras.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 67:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3182%20PATH%20PA%27NE%20CEYE%20VASIYA%27%20A%27CHI.mp3 canción] Pathapáne ceye basiyá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3183%20E%20dhulir%20dharaniite.mp3 canción] E dhúlir dharańiite cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3183%20E%20DHU%27LIR%20DHARAN%27IITE%20SHUDHU%20BHA%27LO%20LA%27GA%27.mp3 canción] E dhúlir dharańiite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3183%20E%20DHU%27LIR%20DHARAN%27IITE.mp3 canción] E dhúlir dharańiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  






[[Canción 3182 Pathapáne ceye basiyá áchi]]
[[Canción 3183 E dhúlir dharańiite]]

Revisión del 00:00 25 dic 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
E dhúlir dharańiite

Shudhu bhálo lágá ár bhálobásá

Ánanda pratibhú tumi

Tava paribhúte jata káṋdá hásá

Upon this earth dusty

There is just preference and fondness.

You're the arbiter of bliss,

All tears and laughter at Your behest.

Sobre esta tierra polvorienta

Sólo hay privilegios  y afecto.

Tú eres el soberano de la felicidad,

Todas las lágrimas y risas están a tu disposición.

Álok d́háliyá sabákár mane

Ábhúśańe kusumera vane vane

Bhese cale jáo sumukher páne

Marma májháre bhare áshá

Pouring light into the mind of everybody,

Having decorated every grove florally,

You go on floating to the fore directly;

instilling amid heart-core confidence.

Vertiendo luz en la mente de todos,

Habiendo decorado floridamente cada arboleda,

Sigues flotando directamente al frente;

Infundiendo confianza en el nucleo del corazón.

Svarńadyutir drutaga rathe

Ajáná pathik ajánára pathe

Bhese cale jáo madhurimá sáthe

Mlán múkánane diye bháśá

Rapid One upon a chariot of gold-rayed beauty,

The Unknown Traveler on a path of mystery,

Along with sweetness You continue sailing,

Giving tongue to the glum visage speechless.

El diligente sobre un carro de belleza dorada,

El Viajero Desconocido en un camino de misterio,

Junto a la dulzura Tú continúas navegando,

Otorgando el habla al taciturno semblante sin palabras.

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción E dhúlir dharańiite cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
  • Escucha la canción E dhúlir dharańiite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
  • Escucha la canción E dhúlir dharańiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


Canción 3183 E dhúlir dharańiite