Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3182 |
sandbox 3183 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |E dhúlir dharańiite | ||
Shudhu bhálo lágá ár bhálobásá | |||
Ánanda pratibhú tumi | |||
Tava paribhúte jata káṋdá hásá | |||
| | |Upon this earth dusty | ||
There is just preference and fondness. | |||
You're the arbiter of bliss, | |||
All tears and laughter at Your behest. | |||
|''' | |'''Sobre esta tierra polvorienta''' | ||
''' | '''Sólo hay privilegios y afecto.''' | ||
''' | '''Tú eres el soberano de la felicidad,''' | ||
''' | '''Todas las lágrimas y risas están a tu disposición.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Álok d́háliyá sabákár mane | ||
Ábhúśańe kusumera vane vane | |||
Bhese cale jáo sumukher páne | |||
Marma májháre bhare áshá | |||
| | |Pouring light into the mind of everybody, | ||
Having decorated every grove florally, | |||
You go on floating to the fore directly; | |||
instilling amid heart-core confidence. | |||
|''' | |'''Vertiendo luz en la mente de todos,''' | ||
''' | '''Habiendo decorado floridamente cada arboleda,''' | ||
''' | '''Sigues flotando directamente al frente;''' | ||
''' | '''Infundiendo confianza en el nucleo del corazón.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Svarńadyutir drutaga rathe | ||
Ajáná pathik ajánára pathe | |||
Bhese cale jáo madhurimá sáthe | |||
Mlán múkánane diye bháśá | |||
| | |Rapid One upon a chariot of gold-rayed beauty, | ||
The | The Unknown Traveler on a path of mystery, | ||
Along with sweetness You continue sailing, | |||
Giving tongue to the glum visage speechless. | |||
|''' | |'''El diligente sobre un carro de belleza dorada,''' | ||
''' | '''El Viajero Desconocido en un camino de misterio,''' | ||
''' | '''Junto a la dulzura Tú continúas navegando,''' | ||
''' | '''Otorgando el habla al taciturno semblante sin palabras.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3183%20E%20dhulir%20dharaniite.mp3 canción] E dhúlir dharańiite cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3183%20E%20DHU%27LIR%20DHARAN%27IITE%20SHUDHU%20BHA%27LO%20LA%27GA%27.mp3 canción] E dhúlir dharańiite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3183%20E%20DHU%27LIR%20DHARAN%27IITE.mp3 canción] E dhúlir dharańiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3183 E dhúlir dharańiite]] | ||
Revisión del 00:00 25 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| E dhúlir dharańiite
Shudhu bhálo lágá ár bhálobásá Ánanda pratibhú tumi Tava paribhúte jata káṋdá hásá |
Upon this earth dusty
There is just preference and fondness. You're the arbiter of bliss, All tears and laughter at Your behest. |
Sobre esta tierra polvorienta
Sólo hay privilegios y afecto. Tú eres el soberano de la felicidad, Todas las lágrimas y risas están a tu disposición. |
| Álok d́háliyá sabákár mane
Ábhúśańe kusumera vane vane Bhese cale jáo sumukher páne Marma májháre bhare áshá |
Pouring light into the mind of everybody,
Having decorated every grove florally, You go on floating to the fore directly; instilling amid heart-core confidence. |
Vertiendo luz en la mente de todos,
Habiendo decorado floridamente cada arboleda, Sigues flotando directamente al frente; Infundiendo confianza en el nucleo del corazón. |
| Svarńadyutir drutaga rathe
Ajáná pathik ajánára pathe Bhese cale jáo madhurimá sáthe Mlán múkánane diye bháśá |
Rapid One upon a chariot of gold-rayed beauty,
The Unknown Traveler on a path of mystery, Along with sweetness You continue sailing, Giving tongue to the glum visage speechless. |
El diligente sobre un carro de belleza dorada,
El Viajero Desconocido en un camino de misterio, Junto a la dulzura Tú continúas navegando, Otorgando el habla al taciturno semblante sin palabras. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción E dhúlir dharańiite cantada por Asitima Debnath en Sarkarverse
- Escucha la canción E dhúlir dharańiite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
- Escucha la canción E dhúlir dharańiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse