Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3181 |
sandbox 3182 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Pathapáne ceye basiyá áchi | ||
Eso priya mor gharete | |||
Tandrá tyajiyá jágiyá rayechi | |||
Candráloker máyáte | |||
| | |Looking toward the path I am seated; | ||
Come, oh Darling, to my dwelling. | |||
Renouncing drowsiness alert have I been, | |||
Under moonlight's [[wikipedia:Maya_(religion)|sorcery.]] | |||
|''' | |'''Mirando hacia el sendero estoy sentado;''' | ||
''' | '''Ven, oh Querido, a mi morada.''' | ||
''' | '''Renunciando al letargo alerta he estado,''' | ||
''' | '''Bajo el hechizo de la luz de la luna.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vasudhár sudhásár priyatama | ||
Antara májhe antaratama | |||
Sab kśudratá sariye mama | |||
Eso taru sama marute | |||
| | |Dearest One, Earth's ambrosial essence, | ||
Among those near and dear, the most intimate, | |||
Having rid my narrowness, | |||
Like | Like a tree in the desert do appear. | ||
|''' | |'''Queridísimo, esencia ambrosial de la Tierra,''' | ||
''' | '''Entre aquellos cercanos y queridos, lo más íntimo,''' | ||
''' | '''Habiendo librado mi limitacion,''' | ||
'''Como | '''Como un árbol aparezco en el desierto.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Vishver práń koraker madhu | ||
Sharat niilákáshe púrńa vidhu | |||
Maner madhup tomákei shudhu | |||
Ceye jáy ei dharáte | |||
| | |Cosmic vitality and honey of a bud, | ||
The full moon on blue sky of autumn, | |||
Just Yourself alone the psychic bee, | |||
In this very world, wants to go on viewing. | |||
|''' | |'''Vitalidad cósmica y miel de un capullo,''' | ||
''' | '''La luna llena en el cielo azul del otoño,''' | ||
''' | '''Sólo a ti mismo la abeja psíquica,''' | ||
''' | '''Quiere seguirte viendo, en este mismo mundo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 67: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3182%20PATH%20PA%27NE%20CEYE%20VASIYA%27%20A%27CHI.mp3 canción] Pathapáne ceye basiyá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3182 Pathapáne ceye basiyá áchi]] | ||
Revisión del 23:15 24 dic 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Pathapáne ceye basiyá áchi
Eso priya mor gharete Tandrá tyajiyá jágiyá rayechi Candráloker máyáte |
Looking toward the path I am seated;
Come, oh Darling, to my dwelling. Renouncing drowsiness alert have I been, Under moonlight's sorcery. |
Mirando hacia el sendero estoy sentado;
Ven, oh Querido, a mi morada. Renunciando al letargo alerta he estado, Bajo el hechizo de la luz de la luna. |
| Vasudhár sudhásár priyatama
Antara májhe antaratama Sab kśudratá sariye mama Eso taru sama marute |
Dearest One, Earth's ambrosial essence,
Among those near and dear, the most intimate, Having rid my narrowness, Like a tree in the desert do appear. |
Queridísimo, esencia ambrosial de la Tierra,
Entre aquellos cercanos y queridos, lo más íntimo, Habiendo librado mi limitacion, Como un árbol aparezco en el desierto. |
| Vishver práń koraker madhu
Sharat niilákáshe púrńa vidhu Maner madhup tomákei shudhu Ceye jáy ei dharáte |
Cosmic vitality and honey of a bud,
The full moon on blue sky of autumn, Just Yourself alone the psychic bee, In this very world, wants to go on viewing. |
Vitalidad cósmica y miel de un capullo,
La luna llena en el cielo azul del otoño, Sólo a ti mismo la abeja psíquica, Quiere seguirte viendo, en este mismo mundo. |
Notas
- ↑ Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada
Grabaciones
- Escucha la canción Pathapáne ceye basiyá áchi cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse