Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0483
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0484
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
|-
|-
|Milaner dine prabháta kirańe
|Esecho paráń bhariyá esecho
Maner kálimá chilo ná ár
|You have come; fulfilling my life, You have come.
 
|'''Tú has venido; a llenar mi vida, Tú has venido.'''
Phuler suváse práńer suháse
 
Sare giyechilo jata vyathábhár
|On our wedding day, with dawn's sunrays,
The psyche's darkness no longer stayed.
 
With floral fragrance and sweet smile of life,
 
Everything painful was swept aside.
|'''El día de nuestra boda, con los rayos del sol del amanecer,'''
'''La oscuridad de la psique ya no permanecía.'''
 
'''Con la fragancia floral y la dulce sonrisa de la vida,'''
 
'''Todo lo doloroso fue barrido a un lado.'''
|-
|-
|Shata janamer jame ásá bhár
|Janama janama dhare ceyechi tomáre
Chilo jata shubháshubha saḿskár
Kata nishi ket́e geche vinidra áṋkhidháre


Ek lahamáy kothá bhese jáy
Avasheśe krpá halo tava ágaman halo


Sab bhule giye hayechi tomár
(Tumi) Nija háte diip mor jvelecho
|Countless past lives have come to fruition;
|I have pined for You, taking birth after birth;
Requited were all good and bad actions.
Many nights passed, sleepless and tearful.


In a split second where does it drift away;
Then at long last, grace befell with Your arrival;


All was forgotten when become Yours have I.
By Your own hand, my lamp was kindled.
|'''Incontables vidas pasadas llegaron a su fin;'''
|'''He suspirado por Ti, nacimiento tras nacimiento;'''
'''Requeridas fueron todas las acciones buenas y malas.'''
'''Muchas noches pasé, sin dormir y llorando.'''


'''En una fracción de segundo donde se aleja;'''
'''Entonces, por fin, llegó la gracia con Tu llegada;'''


'''Todo fue olvidado cuando en Tuyo me he convertido.'''
'''Por Tu propia mano, mi lámpara se encendió.'''
|-
|-
|Tumi ácho ár ámi shudhu áchi
|Vishuśka marubhúmi sabujete phire elo
Sab vinimaye tomáre peyechi
Vishiirńa srotadhárá joyárete bhare gelo


Tomár krpáy moha muche jáy
Vidiirńa hiyá mama náce gáne rúp pelo


Cáoyá páoyá saba hay ekákár
(Tumi) Pelava parash diyecho
|You exist, whereas I just persist;
|Verdure returned to an arid wilderness;
In every exchange, it is You I've obtained.
A trickling stream was brought to spate.


By Your grace, attachments are erased;
Through song and dance, my broken heart found shape;


All desires and acquires become alike.
You've applied a light caress.
|'''Tú existes, mientras que yo sólo persisto;'''
|'''El verdor volvió a un árido desierto;'''
'''En cada intercambio, es a Ti a quien he obtenido.'''
'''Un riachuelo se llenó de agua.'''


'''Por Tu gracia, los apegos se borran;'''
'''A través del canto y la danza, mi corazón roto encontró forma;'''


'''Todos los deseos y adquisiciones se vuelven iguales.'''
'''Aplicaste una ligera caricia.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 52:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___483%20MILANER%20DINE%20PRABHA%27T%20KIRAN%27E.mp3 canción] Milaner dine prabháta kirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___484%20ESECHO%20PARA%27N%27%20BHARIYA%27%20ESECHO.mp3 canción] Esecho paráń bhariyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse




Línea 73: Línea 58:




[[Canción 0483 Milaner dine prabháta kirańe]]
[[Canción 0484 Esecho paráń bhariyá esecho]]

Revisión del 21:27 26 may 2023

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Esecho paráń bhariyá esecho You have come; fulfilling my life, You have come. Tú has venido; a llenar mi vida, Tú has venido.
Janama janama dhare ceyechi tomáre

Kata nishi ket́e geche vinidra áṋkhidháre

Avasheśe krpá halo tava ágaman halo

(Tumi) Nija háte diip mor jvelecho

I have pined for You, taking birth after birth;

Many nights passed, sleepless and tearful.

Then at long last, grace befell with Your arrival;

By Your own hand, my lamp was kindled.

He suspirado por Ti, nacimiento tras nacimiento;

Muchas noches pasé, sin dormir y llorando.

Entonces, por fin, llegó la gracia con Tu llegada;

Por Tu propia mano, mi lámpara se encendió.

Vishuśka marubhúmi sabujete phire elo

Vishiirńa srotadhárá joyárete bhare gelo

Vidiirńa hiyá mama náce gáne rúp pelo

(Tumi) Pelava parash diyecho

Verdure returned to an arid wilderness;

A trickling stream was brought to spate.

Through song and dance, my broken heart found shape;

You've applied a light caress.

El verdor volvió a un árido desierto;

Un riachuelo se llenó de agua.

A través del canto y la danza, mi corazón roto encontró forma;

Aplicaste una ligera caricia.

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Esecho paráń bhariyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse



Canción 0484 Esecho paráń bhariyá esecho