Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3100
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3144
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                 </ref>
|-
|-
|Tomári tare prabhu
|Kakhano tumi háráo ná prabhu
Kata jug cale geche
Ámi nijer dośe dekhi ná tomáy


Kata vinidra ráti
Ámi krśńa vasane d́heke áṋkhi


Kata áṋkhivári bayeche
Áhván kari jaŕatár tamasáy
|For the sake of only You, Lord,
|Lord, never missing do You go;
Many ages have elapsed...
By my own defect Yourself I don't see.


Many sleepless nights
With black cloth eyes having covered,


And many tears have passed.
I invite the gloom of stupidity.
|'''Sólo por Ti, Señor,'''
|'''Señor, nunca faltas Tú;'''
'''Muchas edades han transcurrido...'''
'''Por mi propio defecto a Ti mismo no veo.'''


'''Muchas noches sin dormir'''
'''Con paño negro teniendo los ojos cubiertos'''


'''Y muchas lágrimas han pasado.'''
'''invito a la penumbra de la estupidez.'''
|-
|-
|Shrávańer dhárá sama
|Tumi álo jválo ámi meghe d́háki
Áṋkhijala jhareche mama
Tumi se megher pháṋke pháṋke calo d́áki


Ketakii parág sama
Se álor májhe ámi kájal rákhi


Varaśáy dúre bheseche
Tumi sei kájal alakśye paráo ámáy


|Like a stream of [[wikipedia:Shravana_(month)|Shravan]]
|The light You ignite, with clouds I blanket;
My tears, they have fallen...
Calling through rifts in the mist You persist.


Like unto the [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine]] pollen
I deposit [[wikipedia:Kohl_(cosmetics)|lampblack]] amid that luster;


With the rain they've floated a great distance.
With that same cosmetic, unseen You adorn me.
|'''Como una corriente de Shravan'''
|'''La luz que Tú enciendes, con nubes yo cubro;'''
'''Mis lágrimas, han caído...'''
'''Llamando a través de grietas en la niebla Persistes.'''


'''Como hasta el polen del screwpine'''
'''Deposito negro de lámpara en medio de ese brillo;'''


'''Con la lluvia han flotado una gran distancia.'''
'''Con esa misma cosmética, invisible Tú me adornas.'''
|-
|-
|Ásoni tumi tabu
|Tumi phule sájáo ámi kiit́e kát́i
Bájeni marme kabhu
Tumi sonáli rekhá ámi marań kát́hi


Ámár e viińár táre
Tava svarńabeláy ámi báluká mát́i


Se giiti bhese caleche
Tumi se mát́ite race jáo shyámala dharáy
|Despite the fact You did not come
|The flowers You attire, like insect I trim;
And never did it ring out at heart-core...
You are a line gilded, I am death's matchstick.


On the strings of this my [[wikipedia:Veena|veena]],
On Your golden shore I am the sandy grit;


That song has moved along buoyant.
With that soil a green earth You go on making.
|'''A pesar de que no viniste'''
|'''Las flores adornas, como insecto yo recorto;'''
'''Y nunca sonó en el corazón...'''
'''Tú eres una línea dorada, yo soy la cerilla de la muerte.'''


'''En las cuerdas de esta mi veena,'''
'''En Tu orilla dorada soy la arenilla;'''


'''Esa canción se ha movido boyante.'''
'''Con ese suelo Tú sigues haciendo una tierra verde.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3100%20Tomari%20tare%20prabhu.mp3 canción] Tomári tare prabhu cantada por Dipanwita Debnath en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3144%20KAKHANO%20TUMI%20HA%27RA%27O%20NA%27%20PRABHU.mp3 canción] Kakhano tumi háráo ná prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3100%20TOMA%27RI%20TARE%20PRABHU%20KATA%20YUG.mp3 canción] Tomári tare prabhu cantada por Rudrashiis en Sarkarverse






[[Canción 3100 Tomári tare prabhu]]
[[Canción 3144 Kakhano tumi háráo ná prabhu]]

Revisión del 17:08 13 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Kakhano tumi háráo ná prabhu

Ámi nijer dośe dekhi ná tomáy

Ámi krśńa vasane d́heke áṋkhi

Áhván kari jaŕatár tamasáy

Lord, never missing do You go;

By my own defect Yourself I don't see.

With black cloth eyes having covered,

I invite the gloom of stupidity.

Señor, nunca faltas Tú;

Por mi propio defecto a Ti mismo no veo.

Con paño negro teniendo los ojos cubiertos

invito a la penumbra de la estupidez.

Tumi álo jválo ámi meghe d́háki

Tumi se megher pháṋke pháṋke calo d́áki

Se álor májhe ámi kájal rákhi

Tumi sei kájal alakśye paráo ámáy

The light You ignite, with clouds I blanket;

Calling through rifts in the mist You persist.

I deposit lampblack amid that luster;

With that same cosmetic, unseen You adorn me.

La luz que Tú enciendes, con nubes yo cubro;

Llamando a través de grietas en la niebla Persistes.

Deposito negro de lámpara en medio de ese brillo;

Con esa misma cosmética, invisible Tú me adornas.

Tumi phule sájáo ámi kiit́e kát́i

Tumi sonáli rekhá ámi marań kát́hi

Tava svarńabeláy ámi báluká mát́i

Tumi se mát́ite race jáo shyámala dharáy

The flowers You attire, like insect I trim;

You are a line gilded, I am death's matchstick.

On Your golden shore I am the sandy grit;

With that soil a green earth You go on making.

Las flores Tú adornas, como insecto yo recorto;

Tú eres una línea dorada, yo soy la cerilla de la muerte.

En Tu orilla dorada soy la arenilla;

Con ese suelo Tú sigues haciendo una tierra verde.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Kakhano tumi háráo ná prabhu cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3144 Kakhano tumi háráo ná prabhu