Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3109 |
sandbox 3110 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Vasanteri maiṋjari | ||
Nútaner ábhás áne | |||
Ciranútaner lukocuri | |||
Shonáy se gáne gáne | |||
| | |The springtime's youthful blooms, | ||
A hint of freshness they do bring. | |||
A game of hide-and-seek by the Ever-New | |||
Sings through songs aplenty. | |||
|''' | |'''Las tiernas flores de la primavera,''' | ||
''' | '''Traen un toque de frescura.''' | ||
''' | '''Un juego de escondidas por la Siempre Nueva''' | ||
''' | '''Canta canciones en abundancia.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kánan kusume hese cáy | ||
Vátáse surabhi bhese jáy | |||
Ákáshe pápiyá gán gáy | |||
Nútaner spandane | |||
| | |Blossoms the smiling garden craves; | ||
A fragrance goes floating in the air. | |||
Upon sky the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|hawk-cuckoos]] serenade | |||
With a vibration of novelty. | |||
|''' | |'''Flores que el jardín sonriente anhela;''' | ||
''' | '''Una fragancia va flotando en el aire.''' | ||
''' | '''Sobre el cielo los halcones chikra dan serenatas''' | ||
''' | '''Con una vibración de fantasía.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Nútan sudhá jhare vasudhár gáy | ||
Nútaner álo bhará cokhe se tákáy | |||
Marme ciranútan muracháy | |||
Brhater priitira t́áne | |||
| | |From Earth's body, a new nectar emanates; | ||
With eyes newness-bright does She gaze. | |||
The Ever-New at core of heart, She faints, | |||
Tugged by a love of the Lofty. | |||
|''' | |'''Del cuerpo de la Tierra emana un nuevo néctar;''' | ||
''' | '''Con ojos brillantes de innovación Ella mira.''' | ||
''' | '''La Siempre Nueva en el centro del corazón, Ella se desvanece,''' | ||
''' | '''Atraída por un amor de lo Alto.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 87: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3110%20VASANTERI%20MANJARII%20NU%27TANER.mp3 canción] Vasanteri maiṋjari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3110%20VASANTERI%20MAINJARI%20NU%27TANER%20A%27BHA%27S%20A%27NE.mp3 canción] Vasanteri maiṋjari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | |||
[[Canción | [[Canción 3110 Vasanteri maiṋjari]] | ||
Revisión del 17:28 6 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Vasanteri maiṋjari
Nútaner ábhás áne Ciranútaner lukocuri Shonáy se gáne gáne |
The springtime's youthful blooms,
A hint of freshness they do bring. A game of hide-and-seek by the Ever-New Sings through songs aplenty. |
Las tiernas flores de la primavera,
Traen un toque de frescura. Un juego de escondidas por la Siempre Nueva Canta canciones en abundancia. |
| Kánan kusume hese cáy
Vátáse surabhi bhese jáy Ákáshe pápiyá gán gáy Nútaner spandane |
Blossoms the smiling garden craves;
A fragrance goes floating in the air. Upon sky the hawk-cuckoos serenade With a vibration of novelty. |
Flores que el jardín sonriente anhela;
Una fragancia va flotando en el aire. Sobre el cielo los halcones chikra dan serenatas Con una vibración de fantasía. |
| Nútan sudhá jhare vasudhár gáy
Nútaner álo bhará cokhe se tákáy Marme ciranútan muracháy Brhater priitira t́áne |
From Earth's body, a new nectar emanates;
With eyes newness-bright does She gaze. The Ever-New at core of heart, She faints, Tugged by a love of the Lofty. |
Del cuerpo de la Tierra emana un nuevo néctar;
Con ojos brillantes de innovación Ella mira. La Siempre Nueva en el centro del corazón, Ella se desvanece, Atraída por un amor de lo Alto. |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Vasanteri maiṋjari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
- Escucha la canción Vasanteri maiṋjari cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse