Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0428 |
sandbox 0430 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
|Tumi | |Tumi kotháy cale jáo | ||
Práńera priyatama mor práńera priyatama | |||
|You | |||
Shúńya kare hrdi mor ogo antaratama | |||
|''' | |Where are You going, | ||
''' | Love of my life, my sweet darling, | ||
Vacating my heart, oh dearest dear? | |||
|'''¿A dónde vas?''' | |||
'''Amor de mi vida, mi dulce cariño,''' | |||
'''¿A desocupar mi corazón, oh querida?''' | |||
|- | |- | ||
| | |Phulasáje sájáyechi hiyá mandira mor | ||
Suváse bhariyá áche ámár e sudhár ákar | |||
Tumi | (Tumi) Jeo ná jeo ná | ||
Máno e ákuti mama | |||
| | |I've adorned my heartshrine with flowers; | ||
Richly fragrant is that source of ambrosia. | |||
Do not leave, do not leave; | |||
Pay heed to my yearning. | |||
|''' | |'''He adornado mi corazón con flores;''' | ||
''' | '''Ricamente fragante es esa fuente de ambrosía.''' | ||
''' | '''No Te vayas, no Te vayas;''' | ||
''' | '''Presta atención a mi anhelo.''' | ||
|- | |- | ||
| | |(Tava) Nrtyera tále paráń neceche mor | ||
Tomár | Tomár sure laye hayechi ámi vibhor | ||
Tumi | (Tumi) Saro ná saro ná | ||
Ámi je vratatii sama | |||
| | |My life capers to the rhythm of Your dance; | ||
In the pulse of Your tune I've been fused. | |||
Don't withdraw, don't withdraw; | |||
I am Your harmonic chord.[<nowiki/>[[:en:Tumi_kothay_cale_jao#cite_note-4|nb2]]] | |||
|''' | |'''Mi vida gira al ritmo de Tu danza;''' | ||
''' | '''En el pulso de Tu melodía me he fundido.''' | ||
''' | '''No Te retires, no Te retires;''' | ||
''' | '''Soy Tu acorde armónico.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 55: | Línea 61: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___430%20TUMI%20KOTHA%27Y%20CALE%20JA%27O%20PRA%27N%27ERA.mp3 canción] Tumi kotháy cale jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 61: | Línea 67: | ||
[[Canción | [[Canción 0430 Tumi kotháy cale jáo]] | ||
Revisión del 20:58 25 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi kotháy cale jáo
Práńera priyatama mor práńera priyatama Shúńya kare hrdi mor ogo antaratama |
Where are You going,
Love of my life, my sweet darling, Vacating my heart, oh dearest dear? |
¿A dónde vas?
Amor de mi vida, mi dulce cariño, ¿A desocupar mi corazón, oh querida? |
| Phulasáje sájáyechi hiyá mandira mor
Suváse bhariyá áche ámár e sudhár ákar (Tumi) Jeo ná jeo ná Máno e ákuti mama |
I've adorned my heartshrine with flowers;
Richly fragrant is that source of ambrosia. Do not leave, do not leave; Pay heed to my yearning. |
He adornado mi corazón con flores;
Ricamente fragante es esa fuente de ambrosía. No Te vayas, no Te vayas; Presta atención a mi anhelo. |
| (Tava) Nrtyera tále paráń neceche mor
Tomár sure laye hayechi ámi vibhor (Tumi) Saro ná saro ná Ámi je vratatii sama |
My life capers to the rhythm of Your dance;
In the pulse of Your tune I've been fused. Don't withdraw, don't withdraw; I am Your harmonic chord.[nb2] |
Mi vida gira al ritmo de Tu danza;
En el pulso de Tu melodía me he fundido. No Te retires, no Te retires; Soy Tu acorde armónico. |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Tumi kotháy cale jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse