Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3120 |
sandbox 3101 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |(Báṋshii) Bájiyá ut́hilo jamunáy | ||
Aharahah báje bhuli grhakáje | |||
Man chot́e nadii kináráy | |||
|A [[wikipedia:Bansuri|flute]] rose playing at [[wikipedia:Yamuna|Jamuna river]]. | |||
Ever and anon it plays, ignoring domestic chores; | |||
Unto shore of that stream the mind races. | |||
| | |'''Una flauta rosada tocando en el río Yamuna.''' | ||
'''Toca una y otra vez, ignorando las tareas domésticas;''' | |||
'''Hacia la orilla de ese arroyo fluye la mente.''' | |||
|- | |||
|Mayúr caleche meliyá kaláp | |||
Vanaharińiirá karite áláp | |||
Ali guiṋjare madhu saḿláp | |||
Kare cale kena pápiyáy | |||
|A peacock has walked fanning its tail | |||
| | To make the forest doe exclaim. | ||
A [[wikipedia:Bumblebee|bumblebee]] hums; a sweet exchange | |||
Why does he go on making with the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|cuckoo bird]]? | |||
|'''Un pavo real ha caminado abanicando su cola''' | |||
'''Para hacer exclamar a la cierva del bosque.''' | |||
'''Un abejorro zumba; un dulce intercambio''' | |||
''' | '''¿Por qué sigue haciéndolo con el pájaro cuco?''' | ||
|- | |- | ||
| | |Kár tare eta phut́e jáy phul | ||
Maner paráge duliye dodul | |||
Bháver gokul chande ákul | |||
Nece cale kár dyotanáy | |||
| | |On which account so many flowers keep on blooming, | ||
Being swayed by the pollen of psyche? | |||
Imagination's [[wikipedia:Gokul|herd of cows]], in a rhythm keen, | |||
Continues dancing by which implication? | |||
|''' | |'''¿Por qué razón siguen floreciendo tantas flores,''' | ||
''' | '''Siendo mecidas por el polen de la psique?''' | ||
''' | '''El rebaño de vacas de la imaginación, en un fino ritmo ,''' | ||
''' | '''Continúa danzando, ¿Cuál es el desenlace ?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 62: | Línea 62: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3101%20VA%27NSHII%20BA%27JIYA%27%20UT%27HILA%20JAMUNA%27Y.mp3 canción] Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3101 Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy]] | ||
Revisión del 14:34 5 nov 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| (Báṋshii) Bájiyá ut́hilo jamunáy
Aharahah báje bhuli grhakáje Man chot́e nadii kináráy |
A flute rose playing at Jamuna river.
Ever and anon it plays, ignoring domestic chores; Unto shore of that stream the mind races. |
Una flauta rosada tocando en el río Yamuna.
Toca una y otra vez, ignorando las tareas domésticas; Hacia la orilla de ese arroyo fluye la mente. |
| Mayúr caleche meliyá kaláp
Vanaharińiirá karite áláp Ali guiṋjare madhu saḿláp Kare cale kena pápiyáy |
A peacock has walked fanning its tail
To make the forest doe exclaim. A bumblebee hums; a sweet exchange Why does he go on making with the cuckoo bird? |
Un pavo real ha caminado abanicando su cola
Para hacer exclamar a la cierva del bosque. Un abejorro zumba; un dulce intercambio ¿Por qué sigue haciéndolo con el pájaro cuco? |
| Kár tare eta phut́e jáy phul
Maner paráge duliye dodul Bháver gokul chande ákul Nece cale kár dyotanáy |
On which account so many flowers keep on blooming,
Being swayed by the pollen of psyche? Imagination's herd of cows, in a rhythm keen, Continues dancing by which implication? |
¿Por qué razón siguen floreciendo tantas flores,
Siendo mecidas por el polen de la psique? El rebaño de vacas de la imaginación, en un fino ritmo , Continúa danzando, ¿Cuál es el desenlace ? |
Notas
- ↑ Traducido por Yogendra Osegueda
Grabaciones
- Escucha la canción Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse