Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3120
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3101
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                 </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                 </ref>
|-
|-
|Ke go gán shonále ámáy
|(Báṋshii) Bájiyá ut́hilo jamunáy
Kii balo tava paricay
Aharahah báje bhuli grhakáje


Mohan báṋshii ár madhur hási
Man chot́e nadii kináráy
|A [[wikipedia:Bansuri|flute]] rose playing at [[wikipedia:Yamuna|Jamuna river]].
Ever and anon it plays, ignoring domestic chores;


Ván áne manajamunáy
Unto shore of that stream the mind races.
|Oh Who are You Who sang to me;
|'''Una  flauta rosada tocando en el río Yamuna.'''
Pray tell what's Your identity?
'''Toca una y otra vez, ignorando las tareas domésticas;'''


Enchanting flute and honeyed smile
'''Hacia la orilla de ese arroyo fluye la mente.'''
|-
|Mayúr caleche meliyá kaláp
Vanaharińiirá karite áláp


Bring a flood to [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] of psyche.
Ali guiṋjare madhu saḿláp
|'''Oh Quién eres Tú que me cantaste;'''
'''Dime cuál es tu identidad.'''


'''Flauta encantadora y sonrisa melosa'''
Kare cale kena pápiyáy


'''Traen una inundación a Jamuna de la psique.'''
|A peacock has walked fanning its tail
|-
To make the forest doe exclaim.
|Báṋshii báje juge juge nitya vraje ávege
Manke mátiye diye pháguner ráuṋá pháge


Priitimaiṋjari kathá kay
A [[wikipedia:Bumblebee|bumblebee]] hums; a sweet exchange


|Age after age a flute plays every day passionately at [[wikipedia:Braj|Braj]],
Why does he go on making with the [[wikipedia:Common_hawk-cuckoo|cuckoo bird]]?
Exciting mind like springtime's red [[wikipedia:Gulal|gulal]].
|'''Un pavo real ha caminado abanicando su cola'''
'''Para hacer exclamar a la cierva del bosque.'''


Love's fresh-leaved shoot speaks.
'''Un abejorro zumba; un dulce intercambio'''
|'''Edad tras edad una flauta toca cada día apasionadamente en Braj,'''
'''Excitando la mente como el gulal rojo de la primavera .'''


'''El brote de hojas frescas del amor habla.'''
'''¿Por qué sigue haciéndolo con el pájaro cuco?'''
|-
|-
|Nityabháve tumi sháshvata anubhava
|Kár tare eta phut́e jáy phul
Asheś liilárase bhávadhárá abhinava
Maner paráge duliye dodul


Pale pale nece calo pulakete ucchala
Bháver gokul chande ákul


Tomáy bojhá sojá nay
Nece cale kár dyotanáy
|Eternally You are the immortal realization;
|On which account so many flowers keep on blooming,
By endless love-[[wikipedia:Lila_(Hinduism)|play]], a newfangled stream of ideation.
Being swayed by the pollen of psyche?


Every instant You dance on with that thrill ubiquitous;
Imagination's [[wikipedia:Gokul|herd of cows]], in a rhythm keen,


Understanding You is not straight or easy.
Continues dancing by which implication?
|'''Eternamente Tú eres la realización inmortal;'''
|'''¿Por qué razón siguen floreciendo tantas flores,'''
'''Por el interminable juego del amor, una nueva corriente de ideación.'''
'''Siendo mecidas por el polen de la psique?'''


'''A cada instante Tú bailas con esa emoción omnipresente;'''
'''El rebaño de vacas de la imaginación, en un fino ritmo ,'''


'''Comprenderte no es recto ni fácil.'''
'''Continúa danzando, ¿Cuál es el desenlace ?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 62:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3120%20KE%20GA%27N%20SHON%27A%27LE%20A%27MA%27Y.mp3 canción] Ke go gán shonále ámáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3101%20VA%27NSHII%20BA%27JIYA%27%20UT%27HILA%20JAMUNA%27Y.mp3 canción] Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 3120 Ke go gán shonále ámáy]]
[[Canción 3101 Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy]]

Revisión del 14:34 5 nov 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
(Báṋshii) Bájiyá ut́hilo jamunáy

Aharahah báje bhuli grhakáje

Man chot́e nadii kináráy

A flute rose playing at Jamuna river.

Ever and anon it plays, ignoring domestic chores;

Unto shore of that stream the mind races.

Una  flauta rosada tocando en el río Yamuna.

Toca una y otra vez, ignorando las tareas domésticas;

Hacia la orilla de ese arroyo fluye la mente.

Mayúr caleche meliyá kaláp

Vanaharińiirá karite áláp

Ali guiṋjare madhu saḿláp

Kare cale kena pápiyáy

A peacock has walked fanning its tail

To make the forest doe exclaim.

A bumblebee hums; a sweet exchange

Why does he go on making with the cuckoo bird?

Un pavo real ha caminado abanicando su cola

Para hacer exclamar a la cierva del bosque.

Un abejorro zumba; un dulce intercambio

¿Por qué sigue haciéndolo con el pájaro cuco?

Kár tare eta phut́e jáy phul

Maner paráge duliye dodul

Bháver gokul chande ákul

Nece cale kár dyotanáy

On which account so many flowers keep on blooming,

Being swayed by the pollen of psyche?

Imagination's herd of cows, in a rhythm keen,

Continues dancing by which implication?

¿Por qué razón siguen floreciendo tantas flores,

Siendo mecidas por el polen de la psique?

El rebaño de vacas de la imaginación, en un fino ritmo ,

Continúa danzando, ¿Cuál es el desenlace ?

Notas

  1. Traducido por Yogendra Osegueda

Grabaciones

  • Escucha la canción Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 3101 Báṋshii bájiyá ut́hilo jamunáy