Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3054 |
sandbox 3055 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ajáná pathik ek esechilo | ||
Mane dolá diye | |||
Adhare hesechilo madhura hási | |||
Kena ná jániye | |||
| | |One Unknown Pilgrim, He had come, | ||
Giving mind a swing. | |||
With lips He'd beamed a sweet grin; | |||
The reason not briefed. | |||
|''' | |'''Un Peregrino Desconocido, Él había venido,''' | ||
''' | '''Dando a la mente un balanceo.''' | ||
''' | '''Con los labios Él había sonreído dulcemente;''' | ||
''' | '''La razón no informada.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Patha ceye basechinu juga dhare | ||
Ásháy purále mor anek pare | |||
Kata jyotsná keṋde geche je sare | |||
Vyathita hrdaye | |||
| | |Over an age I'd waited, watching street; | ||
Much belated You fulfilled my longing. | |||
So much moonlight has transpired weeping | |||
In a heart struck by grief. | |||
|''' | |'''Más de una edad había esperado, mirando la calle;''' | ||
''' | '''Con mucho retraso Tú cumpliste mi anhelo.''' | ||
''' | '''Tanta luz de luna ha transpirado llanto''' | ||
''' | '''En un corazón golpeado por la pena.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Phul jhare geche madhu gandhe bhará | ||
Priitir áveshe kata neceche dhará | |||
Háriye geche áj kotháy tárá | |||
More gán shuniye | |||
| | |Blooms have dropped, full of honeyed scent; | ||
Many a world has danced in love's excitement. | |||
Whereto have they gotten lost at present, | |||
Having sung a song to me? | |||
|''' | |'''Han caído flores, llenas de aroma a miel;''' | ||
''' | '''Muchos mundos han bailado en la excitación del amor.''' | ||
''' | '''¿ A dónde se han extraviado ahora,''' | ||
''' | '''Habiéndome cantado una canción?''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3055%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20EK%20ESECHILO.mp3 canción] Ajáná pathik ek esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3055 Ajáná pathik ek esechilo]] | ||
Revisión del 17:28 25 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ajáná pathik ek esechilo
Mane dolá diye Adhare hesechilo madhura hási Kena ná jániye |
One Unknown Pilgrim, He had come,
Giving mind a swing. With lips He'd beamed a sweet grin; The reason not briefed. |
Un Peregrino Desconocido, Él había venido,
Dando a la mente un balanceo. Con los labios Él había sonreído dulcemente; La razón no informada. |
| Patha ceye basechinu juga dhare
Ásháy purále mor anek pare Kata jyotsná keṋde geche je sare Vyathita hrdaye |
Over an age I'd waited, watching street;
Much belated You fulfilled my longing. So much moonlight has transpired weeping In a heart struck by grief. |
Más de una edad había esperado, mirando la calle;
Con mucho retraso Tú cumpliste mi anhelo. Tanta luz de luna ha transpirado llanto En un corazón golpeado por la pena. |
| Phul jhare geche madhu gandhe bhará
Priitir áveshe kata neceche dhará Háriye geche áj kotháy tárá More gán shuniye |
Blooms have dropped, full of honeyed scent;
Many a world has danced in love's excitement. Whereto have they gotten lost at present, Having sung a song to me? |
Han caído flores, llenas de aroma a miel;
Muchos mundos han bailado en la excitación del amor. ¿ A dónde se han extraviado ahora, Habiéndome cantado una canción? |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Ajáná pathik ek esechilo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse