Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 3053 |
sandbox 3054 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Sabár tumi varańiiya | ||
Sabár májhe anupama | |||
Tomáy ámi bhálabási | |||
Nirdvidháy priya mama | |||
| | |You are fit for welcome by everyone; | ||
Among everyone, there is no comparison. | |||
Yourself do I hold dear, | |||
My Darling, for certain. | |||
|''' | |'''Eres digno de ser acogido por todos;''' | ||
''' | '''Entre todos, no hay comparación.''' | ||
''' | '''A ti mismo te aprecio mucho,..,''' | ||
''' | '''Mi querido, con certeza.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Tomári áloke práń bharái | ||
Tomáre áṋdháre khuṋjiyá jái | |||
Maner májhe rúper sáje | |||
Arúp tumi manorama | |||
| | |In just Your luster, life I steep; | ||
Absent light, for You I keep searching. | |||
Dressed in form amid psyche, | |||
Formless, You are mind-pleasing. | |||
|''' | |'''Sólo en Tu brillo, la vida me empapo;''' | ||
''' | '''Luz ausente, por Ti sigo buscando.''' | ||
''' | '''Vestido de forma en medio de la psique,''' | ||
''' | '''Sin forma, Tú eres agradable a la mente.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Shreśt́ha balite dekhi shuni jáhái | ||
Sabára úrdhve tava dyuti pái | |||
Táito jene ná-jene sabái | |||
Tomáy bali namah namah | |||
| | |Whatever we see or hear, labeled supreme, | ||
Above all we discover Your splendid beauty. | |||
Accordingly, witting or unwittingly, everybody, | |||
Unto You we declare many reverent salutations. | |||
|''' | |'''Cualquier cosa que vemos u oímos, etiquetado supremo,''' | ||
''' | '''Por encima de todo descubrimos Tu espléndida belleza.''' | ||
''' | '''En consecuencia, consciente o inconscientemente, todo el mundo,''' | ||
''' | '''A Ti declaramos muchas reverentes salutaciones.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3054%20SABA%27R%20TUMI%20VARAN%27IIYA%20SABA%27R%20MA%27JHE%20ANUPAMA.mp3 canción] Sabár tumi varańiiya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3054 Sabár tumi varańiiya]] | ||
Revisión del 17:20 25 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Sabár tumi varańiiya
Sabár májhe anupama Tomáy ámi bhálabási Nirdvidháy priya mama |
You are fit for welcome by everyone;
Among everyone, there is no comparison. Yourself do I hold dear, My Darling, for certain. |
Eres digno de ser acogido por todos;
Entre todos, no hay comparación. A ti mismo te aprecio mucho,.., Mi querido, con certeza. |
| Tomári áloke práń bharái
Tomáre áṋdháre khuṋjiyá jái Maner májhe rúper sáje Arúp tumi manorama |
In just Your luster, life I steep;
Absent light, for You I keep searching. Dressed in form amid psyche, Formless, You are mind-pleasing. |
Sólo en Tu brillo, la vida me empapo;
Luz ausente, por Ti sigo buscando. Vestido de forma en medio de la psique, Sin forma, Tú eres agradable a la mente. |
| Shreśt́ha balite dekhi shuni jáhái
Sabára úrdhve tava dyuti pái Táito jene ná-jene sabái Tomáy bali namah namah |
Whatever we see or hear, labeled supreme,
Above all we discover Your splendid beauty. Accordingly, witting or unwittingly, everybody, Unto You we declare many reverent salutations. |
Cualquier cosa que vemos u oímos, etiquetado supremo,
Por encima de todo descubrimos Tu espléndida belleza. En consecuencia, consciente o inconscientemente, todo el mundo, A Ti declaramos muchas reverentes salutaciones. |
Notas
- ↑ Traducido por Niliima Vega
Grabaciones
- Escucha la canción Sabár tumi varańiiya cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse