Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 0425 |
sandbox 0426 |
||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | !Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}} | ||
|- | |- | ||
| | |Alakár prabhu námiyá eseche | ||
Nandanareńu mákhiyá gáy | |||
Álor ságare náŕá diyeche se | |||
Tridasher sudhá d́hele dharáy | |||
| | |The heavenly Lord has descended, | ||
' | His body coated with Eden's pollen. | ||
He has churned the ocean of effulgence; | |||
Upon the earth, he pours ambrosia. | |||
|'''El Señor celestial ha descendido,''' | |||
'''Su cuerpo recubierto del polen del Edén.''' | |||
'''Ha agitado el océano de la refulgencia;''' | |||
'''Sobre la tierra, derrama ambrosía.''' | |||
|- | |||
|Ghumanta jiiv jágiyá ut́heche | |||
| | D́úbanta ravi aruńe heseche | ||
Ananta náce gáne o chande | |||
Triloka ánande bhásiyá jáy | |||
| | |Dormant beings have awakened; | ||
A sun once set now shines at dawn. | |||
With dance, song, and meter never ending, | |||
''' | In bliss the three worlds go on floating. | ||
|'''Los seres dormidos han despertado;''' | |||
'''Un sol que antes se ponía, ahora brilla al amanecer.''' | |||
''' | '''Con danza, canto y compás sin fin,''' | ||
''' | '''En la dicha los tres mundos siguen flotando.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Niśpiśt́a jiiv cetaná peyeche | ||
Niviśt́a bháv mukhara hayeche | |||
Niśikta hiyá madhudyotanáy | |||
Surasaptake kii je go gáy | |||
| | |Oppressed beings have gained consciousness; | ||
Once speechless, they are now articulate. | |||
Hearts inundated by sweet epiphany, | |||
With music scale, what songs they sing! | |||
|''' | |'''Los seres oprimidos han adquirido conciencia;''' | ||
''' | '''Antes mudos, ahora son elocuentes.''' | ||
''' | '''Corazones inundados por la dulce epifanía,''' | ||
'''Con | '''Con escala musical, ¡qué canciones cantan!''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 73: | Línea 67: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___426%20ALAKA%27R%20PRABHU%20NA%27MIA%27%20ESECHE.mp3 canción] Alakár prabhu námiyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
| Línea 79: | Línea 73: | ||
[[Canción | [[Canción 0426 Alakár prabhu námiyá eseche]] | ||
Revisión del 05:17 25 may 2023
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Alakár prabhu námiyá eseche
Nandanareńu mákhiyá gáy Álor ságare náŕá diyeche se Tridasher sudhá d́hele dharáy |
The heavenly Lord has descended,
His body coated with Eden's pollen. He has churned the ocean of effulgence; Upon the earth, he pours ambrosia. |
El Señor celestial ha descendido,
Su cuerpo recubierto del polen del Edén. Ha agitado el océano de la refulgencia; Sobre la tierra, derrama ambrosía. |
| Ghumanta jiiv jágiyá ut́heche
D́úbanta ravi aruńe heseche Ananta náce gáne o chande Triloka ánande bhásiyá jáy |
Dormant beings have awakened;
A sun once set now shines at dawn. With dance, song, and meter never ending, In bliss the three worlds go on floating. |
Los seres dormidos han despertado;
Un sol que antes se ponía, ahora brilla al amanecer. Con danza, canto y compás sin fin, En la dicha los tres mundos siguen flotando. |
| Niśpiśt́a jiiv cetaná peyeche
Niviśt́a bháv mukhara hayeche Niśikta hiyá madhudyotanáy Surasaptake kii je go gáy |
Oppressed beings have gained consciousness;
Once speechless, they are now articulate. Hearts inundated by sweet epiphany, With music scale, what songs they sing! |
Los seres oprimidos han adquirido conciencia;
Antes mudos, ahora son elocuentes. Corazones inundados por la dulce epifanía, Con escala musical, ¡qué canciones cantan! |
Notas
- ↑ Traducido por Dada Tiirthadevananda
Grabaciones
- Escucha la canción Alakár prabhu námiyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse