Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»
sandbox 2990 |
sandbox 3081 |
||
| Línea 4: | Línea 4: | ||
!Escritura romana | !Escritura romana | ||
!Traducción al inglés | !Traducción al inglés | ||
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por | !Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Nityaprema Aguirre </ref> | ||
|- | |- | ||
| | |Ei surabhita candana vane | ||
Ke pát́hálo<ref group="nb">Aunque todas las fuentes en bangla muestran pát́hále aquí, en el archivo de audio oímos pát́hálo. El archivo de audio debe ser correcto, porque pát́hále no tiene sentido en el contexto.</ref> tomáy | |||
Nijer thekei jadi ese tháko | |||
Balo man káre cáy | |||
|To this same jungle of fragrant sandal, | |||
Yourself Who did send? | |||
If having come on just your own, you remain, | |||
Then Whom does the mind crave, oh pray tell. | |||
|'''A esta misma selva de sandalia fragante,''' | |||
'''¿A quién enviaste?''' | |||
'''Si habiendo venido por ti mismo, te quedas,''' | |||
'''Entonces a quién anhela la mente, oh, dime.''' | |||
|- | |- | ||
| | |Vyághrashásita sarpasauṋkul | ||
Candana van chilo bhiiti samákul | |||
Bhiiti sare giye halo priitite ákul | |||
Kon jádura máyáy | |||
|The | |Tiger-controlled and snake-copious, | ||
The sandal forest had been fearsome. | |||
Dread withdrawn, it became ardent with love, | |||
By which [[wikipedia:Maya_(religion)|magic]] of enchantment. | |||
|''' | |'''Tigre-controlado y serpiente-copiosa,''' | ||
''' | '''El bosque de sandalias había sido temible.''' | ||
''' | '''Retirado el temor, se volvió ardiente de amor,''' | ||
''' | '''Por la magia del encantamiento.''' | ||
|- | |- | ||
| | |Candanataru kabhu deyniko phal | ||
Kśudhite trśite phire geche niśphal | |||
Tava ágamane dilo sabi sambal | |||
Ráuṋá carańa dhuláy | |||
| | |Never it provided fruit, the sandal tree; | ||
Fruitless, one has returned both hungry and thirsty. | |||
Upon your advent, it furnished all needs of journey | |||
From the dust of lotus feet, a ruddy red. | |||
|''' | |'''Nunca dio frutos, el árbol de sándalo;''' | ||
''' | '''Sin fruto, uno ha regresado hambriento y sediento.''' | ||
''' | '''A tu llegada, proveyó todas las necesidades del viaje''' | ||
''' | '''Del polvo de los pies de loto, un rojo rubicundo.''' | ||
|} | |} | ||
== Notas == | == Notas == | ||
| Línea 74: | Línea 68: | ||
== Grabaciones == | == Grabaciones == | ||
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/ | * Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3081%20EI%20SURABHITA%20CANDANA%20BANE%20KE.mp3 canción] Ei surabhita candana vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse | ||
[[Canción | [[Canción 3081 Ei surabhita candana vane]] | ||
Revisión del 15:01 18 oct 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Ei surabhita candana vane
Ke pát́hálo[nb 2] tomáy Nijer thekei jadi ese tháko Balo man káre cáy |
To this same jungle of fragrant sandal,
Yourself Who did send? If having come on just your own, you remain, Then Whom does the mind crave, oh pray tell. |
A esta misma selva de sandalia fragante,
¿A quién enviaste? Si habiendo venido por ti mismo, te quedas, Entonces a quién anhela la mente, oh, dime. |
| Vyághrashásita sarpasauṋkul
Candana van chilo bhiiti samákul Bhiiti sare giye halo priitite ákul Kon jádura máyáy |
Tiger-controlled and snake-copious,
The sandal forest had been fearsome. Dread withdrawn, it became ardent with love, By which magic of enchantment. |
Tigre-controlado y serpiente-copiosa,
El bosque de sandalias había sido temible. Retirado el temor, se volvió ardiente de amor, Por la magia del encantamiento. |
| Candanataru kabhu deyniko phal
Kśudhite trśite phire geche niśphal Tava ágamane dilo sabi sambal Ráuṋá carańa dhuláy |
Never it provided fruit, the sandal tree;
Fruitless, one has returned both hungry and thirsty. Upon your advent, it furnished all needs of journey From the dust of lotus feet, a ruddy red. |
Nunca dio frutos, el árbol de sándalo;
Sin fruto, uno ha regresado hambriento y sediento. A tu llegada, proveyó todas las necesidades del viaje Del polvo de los pies de loto, un rojo rubicundo. |
Notas
Grabaciones
- Escucha la canción Ei surabhita candana vane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse