Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2986
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2987
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
|-
|-
|Srśt́i racecho e kii karecho
|Áṋkhite chilo je jal
Nijeke lukiye rekhecho
Jedin caliyá gele


Mandirete náhi theke
Rodhite páriniko


Maner gahane raye gecho
Nijeke se nishákále
|A universe You have built, what's this You've made;
|In the eyes tears had been
Yourself, You've kept veiled!
The day that You were leaving.


Not remaining in the shrine,
To resist I was not able


At depths of mind You've stayed.
On my own that nighttime, me.
|'''Un universo que has construido, ¿qué es esto que has hecho? ¡'''
|'''En los ojos había lágrimas'''
'''A ti mismo, te has mantenido velado!'''
'''el día que te marchabas.'''


'''No permaneciendo en el santuario,'''
'''No pude resistirme'''


'''En las profundidades de la mente Te has quedado.'''
'''solo esa noche, yo.'''
|-
|-
|Tomár liilá bujhe ot́há dáy
|Nayane rekhe nayan
Jukti tarka hár mene jáy
Balile ási ekhan


Náhi theke kusuma shajyáy
Railo tomár e bhuvan


Káṋt́ár ásane basecho
Jeoná ámáke bhule


|Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|cosmic play]] is hard to comprehend;
|Eyes were trained on eyes
Defeat, logic and reason tend to accept.
When You said: "Soon I arrive."


Not having stayed in floral bed,
This Your world remains behind;


You've sat on a thorny chair.
Oh please don't go, myself forgetting.
|'''Tu [[Lila (Hinduism)|juego cósmico]] es difícil de comprender;'''
|'''Los ojos se clavaron en los ojos'''
'''La derrota, la lógica y la razón tienden a aceptar.'''
'''cuando dijiste: "Pronto llegaré".'''


'''No habiéndote quedado en un lecho de flores,'''
'''Este mundo tuyo queda atrás;'''


'''Te has sentado en una silla espinosa.'''
'''Oh, por favor, no te vayas, olvidándome de mí mismo.'''
|-
|-
|Tumi prabhu sabár áshray
|Balilám ásibe kabe
Srśt́i sthiti tomátei lay
Kata jug guńite habe


Tái tárá sabe gáy tomári jay
Balile dekhá habe


Jáder hrdayáveg diyecho
Bhálabásáy t́ánile
|You're the Master, the refuge of everybody;
|Way back then I stated, "You will appear,
Those created and maintained, they follow You only.
But how many ages– to count them will be!"


Hence, the win of You alone they all sing;
You declared, "Happen will a meeting


You've bestowed the fervor theirs.
When enticed by love's yearning."
|'''Eres el Maestro, el refugio de todos;'''
|'''En aquel entonces dije: "Aparecerás,'''  
'''Aquellos creados y mantenidos, te siguen solo a Ti.'''
'''¡pero cuántas eras... para contarlas!"'''


'''Por lo tanto, la victoria solo de Ti todos cantan;'''
'''Dijiste: "Sucederá un encuentro'''


'''Has otorgado el fervor de ellos.'''
'''cuando me atraiga el anhelo del amor"'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2986%20SRS%27T%27I%20RACECHO%20E%20KII%20KARECHO.mp3 canción] Srśt́i racecho e kii karecho cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2987%20A%27NKHITE%20CHILO%20JE%20JAL%203.mp3 canción] Áṋkhite chilo je jal cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse






[[Canción 2986 Srśt́i racecho e kii karecho]]
[[Canción 2987 Áṋkhite chilo je jal]]

Revisión del 05:20 16 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Áṋkhite chilo je jal

Jedin caliyá gele

Rodhite páriniko

Nijeke se nishákále

In the eyes tears had been

The day that You were leaving.

To resist I was not able

On my own that nighttime, me.

En los ojos había lágrimas

el día que te marchabas.

No pude resistirme

solo esa noche, yo.

Nayane rekhe nayan

Balile ási ekhan

Railo tomár e bhuvan

Jeoná ámáke bhule

Eyes were trained on eyes

When You said: "Soon I arrive."

This Your world remains behind;

Oh please don't go, myself forgetting.

Los ojos se clavaron en los ojos

cuando dijiste: "Pronto llegaré".

Este mundo tuyo queda atrás;

Oh, por favor, no te vayas, olvidándome de mí mismo.

Balilám ásibe kabe

Kata jug guńite habe

Balile dekhá habe

Bhálabásáy t́ánile

Way back then I stated, "You will appear,

But how many ages– to count them will be!"

You declared, "Happen will a meeting

When enticed by love's yearning."

En aquel entonces dije: "Aparecerás,

¡pero cuántas eras... para contarlas!"

Dijiste: "Sucederá un encuentro

cuando me atraiga el anhelo del amor"

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Áṋkhite chilo je jal cantada por Acarya Hemakanta Brahmacarii en Sarkarverse


Canción 2987 Áṋkhite chilo je jal