Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2982
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 2983
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Brahmamayá Casteres                  </ref>
|-
|-
|Jyotsná ráte cáṋderi sáthe
|Nám ná jáná máná ná máná
Tumi esechile kár tare
Rauṋiin parii ese páshe


Maneri końe mandra pavane
Svarńáloke áṋká cokhe


Gán geye gele cupisáre
Balle ámáy hese hese
|On a moonlit night with the moon along,
|Name unknown, revered or not,
For whose sake had You come?
Arriving beside, a colorful Fairy.


In a recess of the mind with the wind sonorous,
Eyes traced by golden beams,


Stealthily You went on singing a song.
He spoke to me, always smiling.
|'''En una noche de luna llena, con la luna a tu lado,'''  
|'''Nombre desconocido, venerado o no,'''
'''¿por amor a quién habías venido?'''
'''Al lado llega un Hada de colores.'''


'''En un rincón de la mente, con el sonoro viento,'''
'''Ojos trazados por rayos dorados,'''


'''furtivamente seguiste cantando una canción.'''
'''Me habló, siempre sonriendo.'''
|-
|-
|Bháveri ghore ámi chinu eká
|Álor deshe nivás ámár
Dekhini kakhan sare geche ráká
Káje ghuri sárá saḿsár


Sádá megher gáy sonáli rekháy
T́áni táháy je more cáy


Álo chilo áṋká se timire
Ámáre je bhálabáse


|In the depths of my thought I had been lonely;
|"My home is in splendor's realm;
When has gone the full moon at early morn, I didn't see.
With work the whole world I travel.


Like a golden streak on gray cloud's body,
Those who long for Me, I lean toward them,


Traced upon that gloom light had become.
The persons who love Me.
|'''En lo más profundo de mi pensamiento había estado solo;'''
|'''"Mi hogar está en el reino del esplendor;'''
'''cuando se fue la luna llena a primera hora de la mañana, no vi.'''
'''Con trabajo viajo por todo el mundo.'''


'''Como una raya dorada en el cuerpo de una nube gris,'''
'''A los que me anhelan, hacia ellos me inclino,'''


'''trazada sobre esa penumbra, la luz se había convertido.'''
'''Las personas que Me aman.'''
|-
|-
|Se kathá bheve man pulake shiharáy
|Ghure beŕái sadái ámi
Amará neve áse mát́ir e dharáy
Uŕe cali náhi thámi


Jata anubhúti páy e pratiiti
Priitir d́ore báṋdhá paŕe


Ácho divá ráti more ghire
Giitir sure jái bhese
|Musing on that, with a shiver mind thrills;
|"Incessantly I roam about;
Divine realm descends to this dusty earth.
Without halt I fly around.


All sense-perception gets this realization:
Getting bound by love's strings,


Surrounding me day and night You are.
I go on rising in a hymn's melody."
|'''Al reflexionar sobre eso, la mente se estremece;'''
|'''"Deambulo incesantemente;'''
'''el reino divino desciende a esta tierra polvorienta.'''
'''Sin detenerme vuelo alrededor.'''


'''Toda la percepción sensorial obtiene esta conclusión:'''
'''Atado por los hilos del amor,'''


'''me rodeas día y noche.'''
'''Sigo elevándome en la melodía de un himno."'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 68:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2982%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20CA%27NDERI%20SA%27THE.mp3 canción] Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tumi esechile kár tare cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/2000-2999-f/2983%20NA%27M%20NA%27%20JA%27NA%27%20MA%27NA%27%20NA%27%20MA%27NA%27.mp3 canción] Nám ná jáná máná ná máná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse






[[Canción 2982 Jyotsná ráte cáṋderi sáthe, tumi esechile kár tare]]
[[Canción 2983 Nám ná jáná máná ná máná]]

Revisión del 19:26 15 oct 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Nám ná jáná máná ná máná

Rauṋiin parii ese páshe

Svarńáloke áṋká cokhe

Balle ámáy hese hese

Name unknown, revered or not,

Arriving beside, a colorful Fairy.

Eyes traced by golden beams,

He spoke to me, always smiling.

Nombre desconocido, venerado o no,

Al lado llega un Hada de colores.

Ojos trazados por rayos dorados,

Me habló, siempre sonriendo.

Álor deshe nivás ámár

Káje ghuri sárá saḿsár

T́áni táháy je more cáy

Ámáre je bhálabáse

"My home is in splendor's realm;

With work the whole world I travel.

Those who long for Me, I lean toward them,

The persons who love Me.

"Mi hogar está en el reino del esplendor;

Con trabajo viajo por todo el mundo.

A los que me anhelan, hacia ellos me inclino,

Las personas que Me aman.

Ghure beŕái sadái ámi

Uŕe cali náhi thámi

Priitir d́ore báṋdhá paŕe

Giitir sure jái bhese

"Incessantly I roam about;

Without halt I fly around.

Getting bound by love's strings,

I go on rising in a hymn's melody."

"Deambulo incesantemente;

Sin detenerme vuelo alrededor.

Atado por los hilos del amor,

Sigo elevándome en la melodía de un himno."

Notas

  1. Traducido por Brahmamayá Casteres

Grabaciones

  • Escucha la canción Nám ná jáná máná ná máná cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse


Canción 2983 Nám ná jáná máná ná máná